加拿大华人论坛 加拿大生活信息“蚁族”的英文表达方式



在加拿大


句子:“蚁族”是对高校毕业生低收入聚居群体的形象比喻。   误译:Ant family is a vivid metaphor of the groups of low-income college graduates who settle in a compact community。   正译:Ant tribe is a vivid metaphor of the groups of low-income college graduates who settle in a compact community。   解释:“蚁族”有ant family, ant clan, ant tribe和 ant community 等译法。family 的第一个意思是核心家庭,第二个意思是外延家庭,第三个意思是“家族”,第四个意思是a group of related animals and plants,动物分类译为“科”   例如:Tigers belong to the cat family. (虎属于猫科。) 这里的“蚁族”不是有血缘关系的同一家庭或家族,也不是一种昆虫分类的名称,译为ant family是不合适的。Clan 有a group of people who are connected because of a particular thing的意思。   将“蚁族”译为ant clan是可以接受的。例如:1. 这些低收入高校毕业生与蚂蚁有相同特点,例如弱小、群居和勤奋,因此被称为“蚁族”。   As these low-income university graduates have the same characteristics as ants, for example, they are weak, gregarious and hard-working, they are called "ant clan"。  Tribe有a group of people, esp. of one profession的意思。将“蚁族”译为ant tribe也是可以接受的。   例如:2.“蚁族”是继农民、农民工和下岗职工之后我国的第四个弱势群体。   Next to farmers, rural migrant workers and laid-off workers, ant tribe is the fourth disadvantaged group in our country。   Community有a group of people ho share the same religion, race, job, etc. 的意思。将“蚁族”译为ant community也是可以接受的。

评论
FN: 2007年10月31日There are things you wish for and accomplishments you work for.Nothing expresses your pure joy like a Canada Permanent Residence visa...回复: “蚁族”的英文表达方式cluster呢?

 ·加拿大留学移民 今天学到了一个英语单词的新含义Soft Landing 短登
 ·中文新闻 为什么这张三名男子站在澳大利亚丛林中的照片引起了社区的严
·中文新闻 澳大利亚最大的房屋建筑商发出令人心寒的警告,破产人数激增

加拿大生活信息-加拿大

加拿大老人金

华人网大家好: 我父母來了加拿大都已經十年啦,開始準備申請加拿大老人金。 本人對這項福利都還好迷茫,希望各位多多指教, 多謝!本人父母居住加拿大已經十年,過去十年,沒有工作 ...

加拿大生活信息-加拿大

不想在温哥华了想去农村

华人网不想在大城市了,从出生到现在一直在大城市,来到温哥华,这房价和工资的不对等更搞得无法呼吸。来加拿大又不是奔着这些来的,加上本人很佛系,现在就梦想找一份WFH的工作到乡 ...

加拿大生活信息-加拿大

从首尔转机回加拿大

华人网今天送老公先回加拿大,从沈阳出发经首尔当天飞多伦多。 给老公买的是沈阳至首尔 大韩航空的 从首尔到多伦多 加拿大航空 行李在沈阳可以直挂到多伦多 给了两段航程的登机牌 行李 ...

加拿大生活信息-加拿大

赏花:蒲公英晚期?

华人网郁金香正在凋谢,蒲公英也进入最后的一搏。这个时候,她们已经不像小黄花绽放时那么可爱了(应该说多数人是这么感觉的),但仔细观赏,我还是很喜欢的。心中喜乐,到处都是美 ...