加拿大进出口外贸分享:精美散文



加拿大外贸

Wild Grass
There is a story which goes like this:
Someonbe asked,"What is the most powerful thing in the world?"
There was a variety of answers.
"Eleplant," someone said.
"Lion," another one said.
"Buddha's guardian warrior," still another said half-jokingly. As to how powerful the Buddha's guardian warrior was, no one was sure.
In fact none of the answers was correct. The most powerful thing in the world is the seed of plants. The force displayed by a seed is simply incomparable. Here goed another story:
The bones os a human skull are so tightly and firmly joined taht no physiologist and anatomist had succeeded in taking them apart whatever means they tried. Then someone invented a method. He put some seeds of a plant in the skull to be dissected and provided the necessary temperature and moisture to make them germinate. Once the seeds germinated, they manifested a terrible force with which he succeeded in opening up the human skull that had failed to be opened even by mechanical means. This story tells us how powerful the seeds of plants can be.
You may think this is too unusual a story to be grasped by the common mind. Well, have you ever seen how the bamboo shoots grow? Have you ever seen how frail young grass grow out from under debris and rubble? In order to get the sunshine and bring its will to grow into play, no matter how heavy the rocks are and how narrow the space between the rocks, it will wind its way up irresistibly, its roots downward and its sprouts shooting upward. This is an irresistible force. Any rock lying in its way will be overturned. This again shows powerful a seed can be.
Though the little grass has never been said to be herculean, the power it shows is matchless in the world. It is an invisible force of life.So long as there is life, the forcr will show itself. The rock above it is not heavy enough to prevent it from growing because it is a force that keeps growing over a period of time, because it is an elastic force that can shrink annd expand, because it is a tenacious force that will not stop growing until it is grown.
The seed does not choose to fall on fertile land but among debris. If it is filled with life, it is never pessimistic or sad, for it is tempered by resistance and pressure. The grass that fights its way out since the moment it is born can be called "strong" and "ternacoious"; only the grass that fight its way up since its birth has the right to laugh with justified pride at the potted plants in glassed green houses.  

野草
有这样一个故事。
有人问,世界上什么东西的力气最大?大家众说纷纭。
有的说大象,有的说狮子,有人开玩笑似的说金刚。而金刚的力气到底多大,却无人知晓。
其实,这些答案都不对。世界上力气最大的,要数植物的种子。一粒种子所显现出来的力气,简直可以超越一切。
人的头盖骨结合的非常致密坚固,生理学家和解剖学家用尽一切方法,都没人能把它完整的分开。后来有人发明一种方法,就是把植物的种子放在要解剖的头盖骨里,给予一定的温度和湿度,使它发芽。一旦发芽,这些种子便以可怕的力量将一切机械力所不能分开的骨骼完整的分开。植物种子的力量之大,可见一斑。
也许常人不容易理解这种特殊情况。那么,你见过笋的成长吗?你见过被压在瓦砾和石块下面的小草的生长吗?它为了向阳光,为了达成它的生之意志,不管上面的石块如何重,石块与石块之间如何狭,它一定曲曲折折顽强不屈地钻到地面上来。它的根往土壤钻,它的芽往地面长,这是一种不可抗的力,阻止它的石块终会被它掀翻,一粒种子力量之大,可见一斑。
没有一个人将小草叫做大力士。但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就会显现,上面的石块丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸;有韧性,不达目的不罢休。
种子不落在肥土而落在瓦砾中。有生命力的种子决不会悲观叹气,因为有了阻力才有磨练。生命开始的一瞬间就带来了斗争的草才是坚韧的,才可以傲然地面对那些温室中的花朵。

评论
Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave me, never to return?——If they have been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?
I do not know how many days I have been given to spend, bit I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.
Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in  my small room in to or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, slightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus——the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, and passes away before my day-dreaming gaze as I reflrct in silence. I can feel his haste move, so I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my withholding hands. In the evening as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heavy a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh.
What can I do, in the bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What havee I been doing in that eight-thousand- day rush,apart from hesitating? Those bugone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist by morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to this world, stark naked; am I to go back, in a blink, in the same stark nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing?
You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?


燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再绿的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的你告诉我,我们的日子为什么一去不复返了呢?——是有人偷了他们吧?那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了吧?现在又到了哪里了呢?
我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的河流里,没有声音,也没有影子。我不尽头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又是怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去。天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐的从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟被微风吹散了,如薄雾被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸的来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的没为什么偏要白白走这一遭啊?
聪明的你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?

评论
LZ自己写的吗?

评论
You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?




评论
以前看到的,第二篇匆匆是朱自清的散文啊,呵呵...
我想和大家分享一些双语散文,反正平时工作挺闲的,嘿嘿...

评论
我也特别喜欢那句,也经常思考,可是总觉得没有答案,呼呼...

评论
Little children look forward to the arrival of lunar New Year , adults to that of spring. When a child I couldnot understand what the elders hoped for. But New Year's Day was always the greatest red-letter day of all the year, for it mean the nicest food as well as a lot of fun, which was really fascinating. As soon as the festival was over, another one was my dream and I wished time flew as fast as possible.
Days spent in expectation come and go really very fast.Very soon I finished primary school, went to junior and senior middle school, and finally to college; with ever greater desire for more varied things: for graduation with honours, for an ideal job, for a successful career, for more earnings to share my parents' burden, for a satisfactory wife... Climbing the upward steps of hope I had become a fully grown man before I was aware of it, a busy breadwinner with a family on my hands.
Life began to show its various facets. Whether I have turned more vulgar or great, I have always something to look forward to. It may be arrival of a letter, publication of an article, the bonus-distributing day, a gratifying result of something, a get-together or a pleasure trip... Such expectations serve as a prop to a person's paith in life.
A day without hope could be unimaginably pale. There must be something to look fprward to each day to brighten one's life and keep it out of shadows.
To a person cherishing hopes every morning rises a new sun. Even if it is a fantasy or an illusion, so long as it shows a ray of hope it still urges you on in pursuit of that little sparkle without letup.
Deprived of moisture content, soil turns into desert. Deprived of hope, what is there left to a person? A small hope sustain a person for a day, a grest one for a lifetime.
Human beinggs cannot do without something to look forward to.


细娃盼过年,大人盼开春。儿时,对于大人的盼是不能理解的,但过年对我来说,可是一年的大盼头了。过年不但好玩,还有肉吃,那气氛是迷人的。年一过,优盘日子快些过,好过来又一个春节。
在盼中,日子真的过得飞快。转眼上了小学,继而初中,然后高中,最后大学,盼的欲望更加强烈,盼的内容也越见丰富了:盼有好成绩毕业,盼有一份好工作,盼事业有成,盼挣钱替父母分忧,盼有一个好爱人......不知不觉,天天踩着盼的石阶而上,自己竟成了一个大男人,一个挣钱养家糊口的忙碌人了。
生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大。盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会,一次旅行......人就在盼中找到了依托。
如果没有盼头的日子是苍白不可想象的。人,得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡。有了盼头,会觉得太阳每天都是新的。不管是望梅止渴,还是画饼充饥,它都会激励你不停手中的桨,去追逐哪怕一星微小的火光。
土地没有水分就变成了沙漠,人没有了盼头还剩下什么?小盼头支撑人的一天,大盘头支撑人的一生。
人,是绝不能没有盼头的。

评论
How can I ever forget the deautiful in Africa?
The grounds were covered with dark green grass through stretched a straight white stone path. On both sides of the path were planted what I believed to be poinsettias. Now the flowers were surrounded by pinkish leaves instead of bright red ones as they should have been. Trimmed with light green edges, the leaves looked delicate and charming. Along the long path I often took a stroll which should take me to a wide terrace, where I could watch the enchanting glow of sunset, and occasionally catch the sight of a train puffing and hppting on its way southward.
On my way backI would pass by the laboratory and library building whose large French windows had soft curtains let fall to the floor. Just outside the windows kapok flowers glowed red in full bloom. A short way off stood the dining hall, where I found a tree bearing snow-white blossoms so graceful and soft to the touch. Viewed together from the distance, they were as beautiful as a bridal veil. Later I learned that it was a tree called datura which I had so often read about in books.
In the centre of the campus was a newly-built fan-shaped fountain. A number of Chinese taihu rocks were arranged in it with a touch of artistry. And there was a story behind it.
In the courtyard of the house where Chinese teachers were living. there was also a similar but much smaller fountain looking like potted landscape. It was built by the Chinese teachers who had come earlier in their spare time. They had graced it with water plants and goldfish. Perhaps out of a yearning for their homeland, they had even engraved on a taihu rock four Chinese characters: "Er Quan Ying Yue" meaning "two springs reflecting the moonlight." These characters were painted red and written in an ancient calligraphic style. The homesick Chinese teachers seemed to feel that at the sight of these characters, they could by a flight of the imagination bring to their presence a native moon smillingly beaming over the West Lake.
One day the president of the college came to visit the Chinese teachers. Delighted by the beauty of their fountain he asked them to design another one for the college. Thus in the centre of the campus, in a field of green grass and colourful flowers appeared a new Chinese fountain spurting out water drops glistening in the sunlight.


我怎能忘记那美丽的校园呢?
那儿到处是碧绿的芳草,绿草中铺着洁白笔直的石路。路两旁种的那些树分明是一品红,然而原该为大红色的排列为环状的叶,却变为柔媚的粉红,还有着淡绿色的边儿。我常常在这条石径上散步。走着走着,来到一座宽阔的台子上,站在这里可以看到迷人的晚霞和夕照,偶然也能看到冒着浓烟的呜呜南去的列车。转身往回走,不远便会来到实验室和图书馆。这儿宽大的落地窗软帘垂地,窗外的木棉树上开着耀眼的红花。再往前走便是餐厅了,那儿有一株美丽的树,开着雪一样白的花儿。那花儿开的轻柔而又婀娜,一朵朵的连成一片,从远处看去,美得像新嫁娘雪白的头纱。后来我才知道这就是我在书上读到那么多次的曼陀罗。
学校的中心地带是个扇形的喷水池,中间很艺术的摆着些中国式的太湖石。这是新建的。
在我们中国教师住的院子里,有一个跟这模式一样的喷水泉,不过比这要小得多,像个盆景似的,那是早来这儿的老师利用业余时间建的。他们在池中放了些水草和金鱼,可能是为了抒发对祖国的思念之情吧,还在太湖石上用秀丽的隶书字体刻了“二泉映月”四个红字,似乎这么一来,西湖便在他们的怀抱中了,故乡的月便也在想着这些游子微笑了。
一天,学校的校长来到中国教师的住所。他对这个喷水池赞不绝口,定要中国教师为学校也设计一个跟这个一样的喷水池。于是在校园里,在绿茸茸的芳草和艳丽的花朵间又加上了一个中国色彩的喷水池,在阳光的辉照下,喷射着亮晶晶的水珠儿。

评论
Whenever we visit a museum, we see various types of ancient bronze mirrors. Used as a household necessity for dressing by the ancient Chinese people, these bronze mirror were mostly unearthed from ancient tombs, while some are kept as heirlooms.
Our ancestors started to use bronze mirrors in as early as the 11th century B. C. During the Warring States Period, bronze mirrors prevailed among the populace. The front side of the mirrors, after being polished, glistens while the back sides is embellished with singles-layered or double-layered patterns, among which the company seen are those of animal faces, flowers and leaves, dragons and phoenixes. During the Western Han Period, the bronze mirrors used to be relatively thick and heavy. Most of the decorative patterns were of geometrical forms, supernatural figures, or fowl and animals, accompanied by inscriptions of only three or four characters with such meaning as "eternal love", "never to forget", "wealth for ever" and "everlasting happiness". The content frequently dealt with common well-wishings. During the Song and Yuan Dynasties the bronze mirrors appeared in all shapes: round, rectangular, rhomboidal, octagonal, and those with a handle. Since the Qing Dynasty, however, the bronze mirror has gradually given way to the glass mirror.
In Shanghai Museum, one finds a atreasure of the Western Han Period, the "penetrative bronze mirror", measuring 11.5am in diameter. Like ordinary bronze mirrors it bears patterns and inscriptions on the back. But what amazes people is that when a bundle of rays is projected on to the surface of the mirror, which, in turn, reflects the light on the wall, the patterns and inscriptions on the backside are shown in the ring of the light, as if they had penetrated the whole thickness of the mirror. Hence the name of the mirror. For a long time in the past, even scientists were so puzzled at the phenomenon that it was called a "magic mirror". Today, reproductions of this mirror are being made and sold as souvenirs and they appeal very much to tourists.
In ancient times, bronze mirror were very often used as sacrifical objects. In the ancient tombs, one can always expect to find bronze mirrors placed on the top of the head or beside the chest of the dead. Sometimes, bronze mirrors and combs were put together in lacquer boxes or small pouches. In unearthing ancient tombs, bronze mirrors were sometimes discovered on the inner topsides, in order to keep aways evil spirits and subdue demons, so it was said.


我们在参观博物馆时,常常看到各种古代铜镜。它是我国古代人民用来整容的家庭日用品。这些铜镜大多是从古墓中出土的,也有少数是传世之物。
早在公元前11世纪,我国先民已经使用铜镜了。战国时期,铜镜在民间盛行。镜的正面磨光发亮,背面有的饰单层或双层花纹,常见的有兽面纹、花叶纹、龙凤纹等。西汉时期,铜镜较厚重,纹饰多几何图案、神人和禽兽纹等。并有铸刻铭文,每句仅三至四字,例如:长相思,勿相忘,常富贵,乐富贵等。内容多是通俗的吉祥语。宋元时期出现了圆镜、长方镜、菱镜、八菱镜和带柄手镜等。清代以后,逐渐被玻璃镜所代替。
上海博物馆展出一件铜镜——透光镜。它是西汉时期的珍品。直径为11.5厘米。这面铜镜与普通铜镜一样,背面有图案,还有铭文。奇怪的是,当一束光线照到镜面,反射投影到墙壁上,墙上的光亮圈内竟出现铜镜背面的图案和文字,好像从镜背“透”过来的,故称“透光镜”对于这种现象,在过去很长的时间里,连科学家们都感到惊奇,人们把它称作墨镜。今天,我国已可仿制出售,作为旅游纪念品,很受国外游客的欢迎。
我国古代常把铜镜当做随葬品。在古墓中,旺旺发现铜镜放在死者的头顶或者胸侧。有时把铜镜和木梳一起放在漆匣内或小荷包里。在发掘古墓时,还发现有的铜镜放在墓顶上方,据说这是为了辟邪和降妖。

评论
有时候中文写出的很优美的散文,可是因为翻译的不够好,变成英文后看起来怪怪的
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
  ·生活百科 笔记本电脑电源线上的USB有什么用?
·生活百科 交换方式讨论

加拿大进出口外贸

加拿大电商关于免抵退问题

加拿大贸易当月销项-进项=-6万元,当月FOB总价*退税税率为10万元,那么当月可退税是6万元,免抵4万元 请问:这免抵的4万是不是要留到下期再进行抵扣????? 评论 这个问题问财务了。 评论 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商EN10204-3.1 材质报告

加拿大贸易路过的前辈们有没有知道EN10204-3.1证书的? 我的客户现在要求材质报告上要注明EN10204-3.1字样,但是原厂的材质报告几乎没有这个字样。国内的大厂,基本上通过了各种认证,是不是他们 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商外贸小白趟过的雷

加拿大贸易本人4个月换了3份工作,现在这份工作月底又要换工作了。我就说说我都遇到过哪些坑和哪些坑人的公司。 算算,去年毕业到现在有一年了。大学毕业就跑市场,自己创业,结果被现实 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商订舱订不到怎么办

加拿大贸易刚接触公司的地板产品,前辈却告诉我,目前最大的问题是除非是大公司订购,否则高昂的运费白搭。今天带我的前辈给我算了一下运费,都一万八了都。而且说订舱也订不到。那我来 ...