加拿大进出口外贸重发:合同中的不可抗力条款(中翻英),希望大家给意见



加拿大外贸

if ther party is Rendered unable by force majeure to perform or comply fully or in part with any obligations or condition of this contract, upon such party’s giving written notice to the other party of such force majeure within forty-eight hours after receiving notice there of except obligation to make payment due hereunder, such performance or compliance shall be suspended during the continuance of the inability so caused and shall suffer no prejudice for failure to perform the same during such period. In the event that said period of suspension of performance shall continue in excess of thirty calendar days after notice of force majeure is received by other party this contract is deemed to be canceled without liability of either party, unless otherwise mutually agreed.

谢谢楼上的给的意见,下面是小弟自己翻译的。

若有任何一方因不可抗力因素而导致不能履行本合同义务或遵守本合同条件的任何条款,应在48(48)小时内发出不可抗力因素的书面通知给另一方,并在收到通知后应暂停根据本协议在此过程中导致无法继续履行的到期付款的义务。关于中止履行的期限,另一方当事人在收到不可抗力通知的三十(30)天之后,本合同被视为取消,除非双方另有约定。

评论
这是在合同中常出现的条款。希望大家多交流

评论
我觉得楼主翻译的蛮专业的吧,我都看不懂,55555555

评论
貌似不太专业 呵呵

评论
If any party can not  perform a contractual obligation or comply with any terms under this contract because of force majeure, the party should send the written notice of force majeure within 48 hours and  after receiving the notice hereof,the payment obiligations and such performance or compliance shall be suspended during the continuance of the inability so caused and shall suffer no prejudice for failure to perform the same during such period.
In the event that said period of suspension of performance shall continue in excess of thirty calendar days after notice of force majeure is received by other party this contract is deemed to be canceled without liability of either party, unless otherwise mutually agreed.

楼主功底让鄙人佩服 多多指教 呵呵

评论
应该很少用if的。最好在网上搜搜,找个模版把。

评论
谢谢楼上的各位。。。

评论


好像跟课本上的差不多呢......还有点印象...

评论
若有任何一方因不可抗力因素而导致不能履行本合同义务或遵守本合同条件的任何条款,应在48(48)小时内发出不可抗力因素的书面通知给另一方,并在收到通知后应暂停根据本协议在此过程中导致无法继续履行的到期付款的义务。关于中止履行的期限,另一方当事人在收到不可抗力通知的三十(30)天之后,本合同被视为取消,除非双方另有约定。

Shall any Party of the Contract not able to fully perform the contracted obligations or to comply with any contracted conditions due to Force Majeure,   the Party claiming for force-majeure circumstances must notify the other Party of the occurrence of such circumstances in writing within forty-eight (48) hours.下面的中文好像逻辑有点混乱了。。。所以不翻译了

评论
搞错了,是英文翻译中文。。。

评论
你翻译的中文,我觉得已经偏离原意了。

评论
if ther party is Rendered unable by force majeure to perform or comply fully or in part with any obligations or condition of this contract, upon such party’s giving written notice to the other party of such force majeure within forty-eight hours after receiving notice there of except obligation to make payment due hereunder, such performance or compliance shall be suspended during the continuance of the inability so caused and shall suffer no prejudice for failure to perform the same during such period. In the event that said period of suspension of performance shall continue in excess of thirty calendar days after notice of force majeure is received by other party this contract is deemed to be canceled without liability of either party, unless otherwise mutually agreed.
如果合同一方因不可抗力因素不能全部或部分履行合同义务或执行合同条款,在收到受事故方于48小时内发出的不可抗力事故通知之后,除了支付到期货款的义务,受事故方在不可抗力延续期限内可以暂缓履行、执行合同规定的义务或条款,并且不必为未能按照合同约定履行、执行合同义务或条款承担任何法律责任。若在不可抗力事故通知传达后的30天缓期之内仍不能继续履行合同,除非合同双方都同意继续延期,否则本合同将被认为自动取消,并且合同双方都不用承担任何责任。[仅供参考]

评论
大哥牛人。。万分感激。。。。谢谢了。

评论
as used hrein, the term force majeur shall include, by way of example and not in limitation, fire,wars of belligerent action, riots or commotion, acts beyond man's control, navigational accidents, vessel  damage or loss, accidents at or closing of navigation or transportation mechanism, strikes,grievances or actions of any government, or by any person purposing to present a government, or other cause not reasonably within the control of the respective parties.
这一段小弟的翻译如下,麻烦多指教

在此规定使用,不可抗力一词应包括以下形式的内容和限制:火灾,战争,暴乱或骚乱,人为的控制引发意外,航行意外,船只损坏或损失,导航或信息传输系统关闭导致意外,或政府行为或个人有目的的罢工,不满,或者在合理范围内不在双方控制内的其他原因。

评论
by way of example and not in limitation:包括但不限于以下情形

其它的自己去翻译吧。
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
  ·生活百科 笔记本电脑电源线上的USB有什么用?
·生活百科 交换方式讨论

加拿大进出口外贸

加拿大电商关于免抵退问题

加拿大贸易当月销项-进项=-6万元,当月FOB总价*退税税率为10万元,那么当月可退税是6万元,免抵4万元 请问:这免抵的4万是不是要留到下期再进行抵扣????? 评论 这个问题问财务了。 评论 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商EN10204-3.1 材质报告

加拿大贸易路过的前辈们有没有知道EN10204-3.1证书的? 我的客户现在要求材质报告上要注明EN10204-3.1字样,但是原厂的材质报告几乎没有这个字样。国内的大厂,基本上通过了各种认证,是不是他们 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商外贸小白趟过的雷

加拿大贸易本人4个月换了3份工作,现在这份工作月底又要换工作了。我就说说我都遇到过哪些坑和哪些坑人的公司。 算算,去年毕业到现在有一年了。大学毕业就跑市场,自己创业,结果被现实 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商订舱订不到怎么办

加拿大贸易刚接触公司的地板产品,前辈却告诉我,目前最大的问题是除非是大公司订购,否则高昂的运费白搭。今天带我的前辈给我算了一下运费,都一万八了都。而且说订舱也订不到。那我来 ...