加拿大华人论坛 德国留学移民签证问大家一句豆瓣上争得挺热的德语
在加拿大
有个国内的姑娘问这句话语法对不对:Wenn du mir deine Liebe nicht geben könntest,gib ihr ganze Liebe,bitte
然后有人说原句不对,跟贴说
Wenn du mir deine Liebe nicht geben kannst, dann gib sie ihr bitte voll und ganz 和
Wenn du mich nicht lieben kannst, liebe sie vom Herzen her bitte.才是对的 都很厉害的样子 大家对此意见如何 我老觉得他们没有太多地指出语法问题 反而把人家的原句都改了
评论
Wenn du mir deine Liebe nicht geben könntest, wünschte ich, du würdest sie ihr geben. = Du liebst mich, aber wenn du es nicht könntest, dann solltest du sie lieben.
Wenn du mir deine Liebe nicht geben kannst, dann gib sie bitte ihr. ("voll und ganz" klingt hier merkwürdig)
Wenn du mich nicht lieben kannst, dann schenke ihr bitte dein Herz. ("vom Herzen her lieben" klingt ebenfalls merkwürdig)
Ich würde den Satz so sagen ;-)
Wenn du mich nicht lieben kannst, dann möchte ich, dass du sie liebst.
评论
geben j-dem etw.
原句的Konj II用在这里没道理,还有ganze Liebe重复了;第二句语法上没事,不过感觉很中式;第三句的her不确定。
评论
谢谢大家的不惜赐教,一个句子学了很多东西。
·加拿大新闻 全球最友善城市排名出炉加拿大仅一座城市上榜
·加拿大新闻 新款马自达EZ
·加拿大新闻 低陆平原遭强风豪雨连番轰炸预计下周还有新一波
·加拿大新闻 美参院通过法案,终止对加拿大全面征关税!4名共和党人倒戈
·加拿大新闻 合资SUV都卷到6万了!还要什么自行车?
·中文新闻 苏珊·莱伊 (Sussan Ley) 需要说“抱歉”——不仅仅是因为 T 恤门事
·中文新闻 如果我选择澳大利亚队参加第一次灰烬测试,这将是我的十一人