加拿大外贸
贴唛头的时候客户说要标识下请勿重压, 怎么用英文表述呢? 有没有标识呢?不胜感激。
[ 本帖最后由 rabbitlyn 于 2010-10-9 08:09 编辑 ]
评论
Don't stress(请勿重压) 或者No press都可以吧 图片见附件
评论
谢谢,不过文件打不开
评论

评论
NO PRESS!
评论
Do not stress!
评论
谢谢楼上各位。 后来问客户了, DO NOT STEP ON!
评论
no heavy loads 。是在国外网站上查到的用法,还有个配图,与想要的表达的意思很接近了。
pressing,stress pressure都不符合
pressing是指按钮等不可以按
pressure,stress一般都是指压力。
评论
为什么感觉don't step on 更像是禁止踩踏
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·加拿大新闻 真不是诈骗!加拿大人收到这条短信千万别删!
·加拿大新闻 加拿大官宣移民新规:这些申请直接退回!今年大规模驱逐将破
·加拿大新闻 卡尼发警告:加拿大人必须做出牺牲,三大计划曝光
·加拿大新闻 兰博基尼瞄准中国未来20年新机遇
·加拿大新闻 大众新车型热销,11.9万,月销17608台
·中文新闻 艾莉森·博肖夫:这张爆炸性的派对照片显示莉兹·赫尔利与她的
·中文新闻 BBC“坚持所有女性严格主持二人组”,据透露,苔丝·戴利和克