加拿大外贸
我们会尽快联系你的货代安排发货事宜。我的翻译:We shall get in touch with your forwarder for shipment matters concerned without delay. 感觉不太好。
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-5-21 14:10 编辑 ]
评论
For the shipment, we will contact with your forwarder ASAP.
We will contact with your forwarder to arrange shipment asap.
评论
楼主 就用楼上的第一个,不错
评论
谢谢。
评论
For the shipment,we will contact with your forwarder ASAP
评论
For the shipment ,we will contact your forwarder asap.
评论
我看 我一鬼佬客户写信,如果是 讲“关于什么什么事”的
他们 喜欢 用 Regarding to ,例如 “Regarding to the shippment” ,所以,我现在也喜欢用 “Regarding to“,不用“for”了。我也觉得 好像 “Regarding to“书面一点, 正式一点,而 “for”就口语化一点咯。。。。-------------
嘿嘿。。。
评论
For the shipment, I will contact with your forwarder asap.
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·加拿大新闻 马斯克三大战略回应特斯拉未来疑问
·加拿大新闻 保时捷W18:18缸怪兽,优点与缺点一览
·加拿大新闻 炸锅!纯中文广告再次现身加拿大!华人无语:当年列治文的伤
·加拿大新闻 2025款马自达EZ
·加拿大新闻 最新民调:邹至蕙支持率崩盘!多伦多人要求换新市长
·中文新闻 凯蒂·辛德:随着爱泼斯坦的爆料不断升级,菲姬被独立电视台
·中文新闻 肖恩·宾妻子隐藏的健康之战:演员的第五任妻子、40 岁的“战