加拿大外贸
句子: 各种各样的忽悠手段是防不胜防的。误译: Various deceptive means are hardly preventive.
正译: Various deceptive means are hardly preventable.
解释: preventive的意思是“预防性的”,具有主动含义,只能用作定语,不用作表语。preventable的意思是“可以防止的”,具有被动含义。“防不胜防的”是“几乎不能防止的”意思,应该译为hardly preventable。
“忽悠”的第一个意思指“人体或物体的晃动”。英语可以译为to sway或to flicker。例如:1.走钢丝的杂技演员在具有一定高度的细钢丝绳上忽悠个不停。The tight rope walker continuously swayed on the thin wire at a great height.
2.油灯忽悠忽悠地,一会儿亮,一会儿灭。The oil-lamp flickered on and off.
“忽悠”的第二个意思原为东北方言,相当于“愚弄”、“糊弄”或“捉弄”,具有诙谐、生动的意味。英语最好不译为to deceive或to cheat这样普通的动词,而译为to jerk sb around,to hoodwink,to bamboozle等俚语说法,更能表达出“忽悠”的细微含义。例如: 3.别忽悠我!我不会上当。Don't jerk me around!I won' t be taken in.
4.虚假广告在忽悠消费者。False commercial advertisements are jerking the consumers around.
5.记者揭露了这个医药大亨是如何忽悠消费者的。The news reporter revealed how the pharmaceutical giant had hoodwinked the consumers.
6.这个股民被忽悠,而买了垃圾股。The investor was hoodwinked into buying junk stocks.
7.我被忽悠,而签了这个不合理的合同。I was bamboozled into signing the irrational contract.
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·加拿大新闻 增程的黄金时代结束了吗?
·加拿大新闻 赤字破纪录!省长竟砸$45万请喜剧演员写稿
·加拿大新闻 加拿大华人女孩卖掉公寓换联排!$100万预算,到底能买到怎样的
·加拿大新闻 德系家轿王上新,不仅便宜,还会自己开车?
·加拿大新闻 惊爆!加拿大或“一刀切“大砍移民!这些申请恐被直接取消!
·中文新闻 伦敦酒店帕丁顿:酒吧户外用餐计划激发邻居争议
·税务 Interactive brokers 有提供方便澳洲人报税的财年报表吗