加拿大进出口外贸招待不周,敬请原谅怎么翻译才地道



加拿大外贸

上周一德国客人在我司玩了一周,最后告别时,老板说招待不周,敬请原谅,我以下突然不知道怎么翻译才好了.

评论
你就说“thank you for coming"就好了,没必要按你老板的意思翻。我的愚见。

评论
Please kindly forgive us for not treating you very well.

评论
楼上的正解~~你要是说“招待不周,敬请原谅”,老外会误解的 ,也会把客人养叼。做生意,虽然是买方市场,但是还是在双方平等的基础上,必要的尊重就好了~

评论
Not entertaining well , invite respectfully forgiving
怎麽都覺得有討好的嫌疑啊

评论
Kindly bear with us if our reception extended to you were not up to your expectation

评论


呵呵~~
這句感覺就好多了呢~~

评论
我不知道用什么但是觉得直译的不好,好像会让老外想偏了。还是THANK YOU FOR COMING好。

评论
我也这样觉得,没有必要这样直译多不好.

评论
不要直译,不符合对方文化,老外会误解的,翻译出来老外也摸不着头脑,就是thanks for your coming

评论
没必那么必恭必敬的,再说英语不像汉语那么有艺术!

评论
学习啦,

评论
中文译英文没必要全部按字面译过去,达意就可以了。

评论
agree with the upstair

评论
"Thank you for coming " --------used upon clients arrival
"Kindly bear with us if our reception extended to you were not up to your expectation"  used before clients leaving
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
  ·生活百科 询问中国鞋码标准
·生活百科 我可以在机场或赌场兑换 100 澳元纸币吗?

加拿大进出口外贸

加拿大电商关于免抵退问题

加拿大贸易当月销项-进项=-6万元,当月FOB总价*退税税率为10万元,那么当月可退税是6万元,免抵4万元 请问:这免抵的4万是不是要留到下期再进行抵扣????? 评论 这个问题问财务了。 评论 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商EN10204-3.1 材质报告

加拿大贸易路过的前辈们有没有知道EN10204-3.1证书的? 我的客户现在要求材质报告上要注明EN10204-3.1字样,但是原厂的材质报告几乎没有这个字样。国内的大厂,基本上通过了各种认证,是不是他们 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商外贸小白趟过的雷

加拿大贸易本人4个月换了3份工作,现在这份工作月底又要换工作了。我就说说我都遇到过哪些坑和哪些坑人的公司。 算算,去年毕业到现在有一年了。大学毕业就跑市场,自己创业,结果被现实 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商订舱订不到怎么办

加拿大贸易刚接触公司的地板产品,前辈却告诉我,目前最大的问题是除非是大公司订购,否则高昂的运费白搭。今天带我的前辈给我算了一下运费,都一万八了都。而且说订舱也订不到。那我来 ...