加拿大外贸
我们现在报价给客人,客人要详细的物料情况,但是我们没样品,我想对客人说:"所填资料如果和实物有差别,应以实物为准''.请问应以实物为准,该怎么翻译.If there is really some discrepancy,pls refer to the actural sample instead of the filled form.这样可以吗?谢谢.[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-9-4 11:24 编辑 ]
评论
please see the subject produce.
评论
Please according to the real object.
FYI
评论
base on the real samples.
评论
Subject to our actual products.
评论
The picture is for reference only. Please adhere to the original products in case of any mistake!
评论
谢谢了,我觉得这个翻译挺好的. 我修改了..This form is for your ref. only. Any discrepancy in future, pls adhere to the actural product instead.
评论
实物 = 产前样 = Preproduction Sample
price shall be subject to preproduction sample
评论
Final product
评论
Based on real subject
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·加拿大新闻 全球最友善城市排名出炉加拿大仅一座城市上榜
·加拿大新闻 新款马自达EZ
·加拿大新闻 低陆平原遭强风豪雨连番轰炸预计下周还有新一波
·加拿大新闻 美参院通过法案,终止对加拿大全面征关税!4名共和党人倒戈
·加拿大新闻 合资SUV都卷到6万了!还要什么自行车?
·中文新闻 苏珊·莱伊 (Sussan Ley) 需要说“抱歉”——不仅仅是因为 T 恤门事
·中文新闻 如果我选择澳大利亚队参加第一次灰烬测试,这将是我的十一人