加拿大外贸
Em mensagem, o Secretário-Geral da ONU lembrou que apenas 1% do ambiente marinho está protegido此句中的em mensagem如何翻译为妥,请赐教。[ 本帖最后由 sinda22 于 2012-5-25 12:17 编辑 ]
评论
翻译成 “据报道/据称...” ? 不知道是否恰当?
评论
有消息称。。。楼上的很恰当
评论
不是据了,就是出自潘基文的,要怎样翻译才好
评论
http://www.un.org/zh/sg/statements/2012/biodiversity.shtml
这里应该翻译作“在致辞中”
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·加拿大新闻 全新奥迪A6L3.0T:2026年上市,外观变化太大?
·加拿大新闻 发现了吗?房贷才是检验牛马的唯一标准
·加拿大新闻 [评论] 保守党频出状况博励治领导地位岌岌可危
·加拿大新闻 幕后牵线曝光!万锦自由党议员出手,促成马荣铮跳槽
·加拿大新闻 加拿大大部分地区将迎“白色圣诞”安省魁省概率最高
·中文新闻 书评:乔治·帕克的《紧急情况》提供了美国未来的反乌托邦愿
·中文新闻 霍克斯伯里比赛、周日比赛、比赛技巧和周日霍克斯伯里会议的