加拿大外贸
小弟想翻译的内容如下:尊敬的客户,由于我们配置的泵和配件都是国际一流品牌,我们之前给的价格已经是最低价了。鉴于我们多年的合作关系,我与公司领导商量给与你们2%的优惠,希望我们可以达成愉快合作的共识!也请求你们同意我们提出的支付方式!谢谢大神求帮忙翻译下啊 谢谢
评论
有没好心人给个意见啊
评论
Please check and note that the bottom price provided nearly before, as the pump and relevant accessaries are supplied with the top international vendors.
considering we cooperate with you for many years, I have discussed with our top managerment, and agreed a crucial concession with 2% discount for you, it would be grateful if we could reach a consensus!
Besides, pls help to confirm the payment term and revert at yr earliest convenience. Thanks!
其实个人觉得第一句描述,已经是底价了,那后边就不应该又discount了,再打折,那第一句应该不要说是底价,换个词,competitive price,然后再打折为好。否则让客人觉得你的底价是可以一降再降,你还得继续谈判。
[ 本帖最后由 stevenchan2015 于 2015-5-6 09:57 编辑 ]
评论
谢谢你啊
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·加拿大新闻 国际学生名额锐减安省学院陷入财政困境
·加拿大新闻 高速公路惊现“无人驾驶”特斯拉网友直呼太惊险
·加拿大新闻 [重磅] 加拿大唯一华人大型连锁健身器材温哥华盛大开业!
·加拿大新闻 奔驰主力车型全面升级,以对中国深层理解满足每一个期待
·加拿大新闻 加拿大房市踩刹车11月成交量大跌一成
·生活百科 黑色星期五购物郁闷
·澳洲新闻 年中预算更新显示财政底线改善 84 亿美元