加拿大外贸
各位前辈,我们公司有一些细节要跟客户面对面沟通,客户说他那边找翻译,今天来邮件问我找翻译的要求。
我要就这个问题回复的时候,反应的第一句回复是“Thank you for your hard work for looking for the interpreter.”
我的问题是:
这个对hard work的感谢,对客户说合适吗?
怎么看起来像上司对下属的对话?
如果不合适,换成cooperation可以吗?或者更地道的说法应该是什么?
谢谢。
评论
我能说我第一反应是直接去掉hard work什么的,直接说Thank you very much for looking for the interpreter.就直接表达了感激之情没你的深刻 哈哈
评论
Hard work, 个人理解是,上级对下级,或者平级的同事之间说的。对客户说过了点!
[ 本帖最后由 bay5522 于 2015-1-22 15:30 编辑 ]
评论
我也是这个感觉,所以没有用,二楼说的对
不确定的时候还是简洁的好,以免画蛇添足
谢谢
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·加拿大新闻 61.5万元起售,提供两个配置级,潜在用户该怎么选这车?
·加拿大新闻 第六代丰田RAV4,还是美版好!
·加拿大新闻 NBA通知所有球队:开始进行审查识别可疑投注行为
·加拿大新闻 月销又过万,这车总能卖得好,多款车型在售,家用如何选
·加拿大新闻 独一份!兰博基尼入华20周年纪念款亮相,收藏党冲!
·中文新闻 澳大利亚设计中心关闭:悉尼首屈一指的工艺和设计中心因资金
·中文新闻 小袋鼠春季巡回赛:在特威克纳姆失利后,英格兰对澳大利亚保