加拿大外贸
咋翻译:根据客户的需求
评论
according to the requirement of client/based on the demands of client
评论
Maximum Stroke: According to customers` request 这个我感觉翻译不对,不知道为啥?
评论
as customer required
评论
as per clients' requirment
评论
request一般不用在客户要求方面,大部分用requirement
评论
比较简洁的,就用一个字搞定:customization
评论
upon customers' requirement.
译法有多种。楼上各位说得也都是可以的。每个人的用法习惯不同。
评论
on demand
评论
评论
not bad
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·加拿大新闻 素里抢走温哥华风采 “光明之夜”圣诞灯节将移师素里举办
·加拿大新闻 国庆㓥客|景德镇酒店房价暴涨¥83变¥1051 市监局急立案调查
·加拿大新闻 卑诗扩展青少年滥药支援服务 素里治疗中心新增12床位
·加拿大新闻 威麟R08将于9月20日上市 首创首任车主整车终身质保
·加拿大新闻 五菱缤果 S:城市出行的闪耀之星
·生活百科 如果垃圾的盖子可以消失,该怎么办?维多利亚
·中文新闻 特朗普在英国:尽管凯尔·斯塔默(Keir Starmer)敦促,但美国总