加拿大外贸
我需要表达一下内容,觉得无论怎么说都别扭。求大侠帮忙,看怎么说比较好,翻译成英文又怎样?“ 我们需要说一下的是: 大货中,或多或少有些产品(但不多), 若仔细看的话,还是会看出焊缝在哪里。但是不仔细看的话,是不会发现的。”
我想表达的意思是, 有些产品的焊缝位仔细观察,还是可以看到在哪里,但是不易见,不仔细看的话不会看到。
评论
It's necessary to understand that there are always weilding joints in a small portion of the massive products. However. they can't be noticed if you don't take a close look at the products.
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·加拿大新闻 留学生癌症晚期,毕业后医保失效,治疗每天烧钱$4900!
·加拿大新闻 保时捷利润暴跌99%却为何又逆势涨价
·加拿大新闻 二埠河滨市场附近上星期发生1宗伤人案1名男子被5名男女殴打警
·加拿大新闻 快乐需要高房价支撑?加拿大最幸福城市一般房价也很高!
·加拿大新闻 背水一战!加拿大最新预算案即将公布!首次“双账本”预算!
·汽车 关于降低农村道路限速的建议
·汽车 新南威尔士州返还车牌