加拿大外贸
我不知道该怎么翻译
老外应该没吃过这道菜吧
求翻译
[ 本帖最后由 Namiko-zs 于 2012-2-11 10:09 编辑 ]
评论
Shredded pork with garlic sprout
FYI
评论
国外很难买到蒜薹,所以老外应该不大容易吃到这道菜。
菜单上应该会写做Pork with garlic bolt。但后面会详细注释里面的所有配料。给你看一个例子:
Kung Pao Chicken (Kung Pao Chi Ting)
Deep-fried diced chicken and roasted peanuts; a spicy dish made with chili peppers.
看出来是什么了吗?
评论
蒜苗炒肉丝 Saute meat shreds with garlic stems
另,请参考:
http://bbs.xmfish.com/simple/?t95269.html
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·加拿大新闻 全新一代宝马X5官方谍照曝光,五动力布局或2026年登场
·加拿大新闻 突发!机场关闭,中加航班接连取消,加拿大政府发布旅行警告
·加拿大新闻 卑诗省府宣布扩建省内三个社区森林
·加拿大新闻 马克龙纽约街头遭封路拦截 即场致电特朗普“投诉”
·加拿大新闻 加拿大全国房屋保险大涨:因为野火风险这里房屋保费翻倍
·汽车 第三方头部单位是通用的吗?
·汽车 E52 Elgrand vs Delica D5 vs Estima vs Alphard