加拿大外贸
如题,各位外贸同行,看看如何翻译最恰当?多谢了~~~评论
Sample will be send to you if you accept sample charge&postage in charge by your side.
不知道这样是否可行?
评论
照直说吧,该怎么样还是怎么样,在这个问题上不用太模糊。
评论
照直说就应该是这样了:We can provide you samples if you could pay us samples cost and freight.
大家看这样好吗?
评论
更好一点的说法是:Samples can be provided if you could pay us samples cost and freight.
评论
用被动语态较好
评论
samples are available at your expenses.
评论
这个翻译就不错了、
评论
we can absolutely provide the samples if you cover the sample cost and freight charge.
评论
嗯,个人也觉得被动语态更符合英语习惯,所以书写中尽量用被动语态~~~~谢谢交流~~~
评论
被动语态好的,老外的语法习惯
评论
we can provide samples but the sample charge and freight cost will be your case.
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·加拿大新闻 她是流行天后,他是前总理:为何凯蒂·佩里与杜鲁多能走到一
·加拿大新闻 未来一周加拿大商界须关注之大事
·加拿大新闻 温哥华王宅地库执到宝乾隆珍藏墨宝多伦多拍卖108万加元成交
·加拿大新闻 日产天籁·鸿蒙座舱四季度全球首发,新科技驾享体验
·加拿大新闻 [有片] 万锦入屋行劫未遂 警车迎头撞截贼车
·汽车 轮胎选择
·汽车 皇冠混合动力电池更换成本