加拿大外贸
“我们必须先检查退还的产品, 如果不是我们产品的质量问题,我们是不能给你调换的。”这句话怎么翻译好?
[ 本帖最后由 jockguan 于 2010-9-10 16:42 编辑 ]
评论
We have to check the returned products firstly.
If confirmed it is the quality problem of our products,
we will exchange goods for you.
个人感觉 后半句用肯定句式,效果更好一些
评论
Agree with upstairs
评论
as practice, we shall check carefully the goods returned and in case that it is a matter rather than quality issue, we are not liable for offering you a replacement.
评论
谢谢各位~~~~~~~
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·加拿大新闻 看到快买加国Costco新晋爆款刷屏
·加拿大新闻 从追面子到享自我,宝马购车观转变
·加拿大新闻 每周连轴转80小时加拿大医生自爆行业黑幕
·加拿大新闻 万锦、Newmarket多家奶茶店/美甲店/理发店被指控+开罚单
·加拿大新闻 移民急刹车见效!加拿大人口首次出现历史性大幅下降
·中文新闻 一名男子因推动反犹太复国主义而在悉尼市议会市长的长篇大论
·园艺 蒜黄和蒜芽