加拿大进出口外贸你们公司的英文名称还在用汉语拼音吗?



加拿大外贸

大多数中国公司的英文名称都还是用拼音而已,比如“大发贸易”就翻译成“Dafa Trading Co.”。其实对于外国人来说,拼音只是几个字母的组合,没有任何意义,所以非常不利于记忆,不利于公司品牌的推广。好的英语名字容易被外国客户记忆,也有利于提升在国内的企业形象。比如“双汇”,就翻译成“shineway”。何况好多汉语拼音的发音外国人都拼不出来。我对公司名称的翻译非常感兴趣,平时也很留意这些,虽然算不上专业,但是也自得其乐.并且有成功案例哦,^_^。如果大家有兴趣请提供公司汉语或英语名字,或者是某个品牌的名字,鄙人当尽力而为,不过不要随意编一大堆来考察我哦 。如果被采纳,算我为国家外贸事业做贡献了,记得请我吃盒饭哦,^_^。
*************************************************************************************************************************
发过帖征求翻译的朋友记得回来看答复.
****************************************************************
严重致歉:鄙人春节回家办理个人私事,长期没有登陆看帖回帖,有负大家错爱和期望,在此深表歉意。以后将尽心尽力回复。谢谢。乐天。
************************************************************
来看帖子的朋友不要忘记反对藏独,反对分裂。五一不要去家乐福购物。谢谢。
*****************************************************************************
我简单设计了一个“祈福灾民,天佑中华”为主题的印章QQ/MSN头像,感兴趣的福友请下载试用。谢谢!

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2008-5-16 02:37 编辑 ]

评论
我希望1年内有自己的品牌

评论
我用我的精神支持和鼓励楼上的嘉宾。。。。
等你成功,记得请我吃饭。。。。。
我在顺德大良哦。

评论
晕倒,怎么没有人响应啊?难道大家连这个机会都不给我吗?呜呜,痛苦。

评论
伟邦、威邦

----------------------

评论
不知道smartadai是做什么产品的,对贵公司了解太少,所以只想出一个“Grand Brand”,grand是“伟”的意译,brand是“邦”的音译。合在一起是“大品牌”,无论你公司做什么产品都不会冲突哦。哈哈,献丑了。有机会多交流。

评论
广告~~~~~~~~~~~~~~~~~

评论
对你的聪明才智我感到无语

评论
如题所述,欢迎大家来聚聚,探讨一下。

评论
或者 伟邦  WeBound 也可以试试

评论


恩,不错不错,哈哈,大家多交流啊。

评论
公司名字是泰明,请问有什么好建议吗?

评论
柴油机系列产品吗?我暂时想到的有“Timing”(谐音,但关联度不大),"Tons&Miles"(这个鄙人以为比较符合产品种类,重量和路程都是衡量机器的通俗指标嘛),发音也接近,你看一下。,如果觉得太长,可以用Ton&Mile  ,TonMile...

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-10-8 17:11 编辑 ]

评论
亿佳,怎么翻译好来好些呢?

评论
留给高手吧.......
呵呵金星

做电容器的

麻烦楼主了

评论


你们是不锈钢水杯吗?是潮安的吗,哈哈。日常用品喜庆可爱一点比较好,取谐音,“YOUR JOY(你的欢乐)”,如果时尚一点呢,可以取“E-JOY(有点网络元素)”。你看看啦,^_^。

评论


这位福友,金星这个牌子中国恐怕真的太多了,有啤酒,有奶粉,有电视机,可能还有更多。对应的英语有gold star,也有kingstar,所以避免重复就是个主要问题。结合贵公司产品,我想到的是kingscience,突出自然科技 。供参考啦,哈哈。

评论
太有材了~~~

评论


哈哈,谢谢。别只旁观啊,快参与啊。

评论
有才就是有才啊 我顶下楼主

评论


放我下来,我恐高啊,^_^

评论
我感觉这个Timing 不错。柴油机,马力大可以省时间吗。 顺便来个广告词:
Choose Timing, Choose Saving!   泰明,节能的选择!

现在不是要节能吗,柴油机更是要节能:

Saving 有两个涵义:1.一是选择了节能的产品。
                            2. 二是好的售后更是节约消费者的时间。

呵呵。 。感觉做这个东西真好玩。是不是有点老和土了?

评论


呵呵,不过我觉得柴油机主要是买来做功的,要论节能,不如买个剃须刀啊,开玩笑了,^_^。怎么泰明这位朋友发贴后不来看呢?

评论
那金源了,这个名字太多人用,帮忙设计一个不一样的吧

评论
徽阳该用什么好?

wayshine?

评论


石材吗?"FORTUNE SOURCE"如何?意义翻译的、

评论


如果做自行车的话这个真不错。嘎嘎。

评论


还真的是做自行车的,其他的也有一点点

不过发现这个名字已经被注册了,happypiggy能帮想个更好的吗?谐音的

评论
我们的是拼音英文相结合.我也来凑凑热闹。
泰明: time-in
亿加:icka
金源:join-in-one
哈哈,见笑了!

评论
金源:join-in-one  有意思。 还有吗?谁再来发表意见啊 

评论


好啊好啊,不错,其实每个人的方式都不大一样,所以大家多来这里发表一些自己的作品啊。

评论
浩升   翻译成 HAUSEN  好吗?
我们是做礼品的

评论
浩升Grandrising.

评论
谢谢HAPPYPIGGY,好像比我的那个要好些。
另外,帮朋友问的,您觉得“弘荣源“这个名字该怎么翻合适呢?
谢谢您的帮忙

评论
这位朋友,产品是什么呢?如果是家居有关的,可以叫"HomeRoyal",另外"弘"其实也有广大的意思,也可以用"GrandRoyal"



评论
Hausen应该不错!
Howesendem: How we send them

评论
RICHMAN INTERNATION, 楼主可否指教下?

评论


瑞盟国际      谐音兼顾意义.

评论
亿骏腾达,做农机配件出口的贸易公司。
请楼主指点......

评论


,呵呵,不敢指点,大家一起来看看。这个好象有难度哦。

评论
Eachwin Turnedon
自家觉得有点怪,望有人触发一下!

评论
你解释一下你的创意初衷。

评论
Eachwin就行了嘛 哈哈~大家都yin太有才了,呵呵
来帮我搞搞,我公司是上海共发展贸易有限公司,搞啥英文?

评论


谢谢关注,谢谢夸奖。

共发展就是双赢吧,
Shanghai Win-Win Trading Co.Ltd,如何?

评论
不错,还可以啊。那就用这个了,不知道有没被抢注册

评论


我也不知道。不过英语同名无所谓吧,我知道神威药业和双汇食品的英文名字一样。详情建议向工商部门咨询。

评论
呵呵,觉得楼主比较熟练的驾驭语言了哦!佩服!

评论


呵呵,谢谢夸奖啊,其实也没什么,不过是比较喜欢而已。有需要帮忙的尽管说,呵呵。

评论
楼主,帮我想想吧
宏仁食品公司
怎么翻译好点呢,谢谢了

评论
1.way young  青春之路
2.while young  青春当年
3.flying youth 飞扬青春

评论
楼主很有才
“汇东”进出口公司
麻烦楼主了

评论


说实话,这个比较难哦,呵呵。我想想给你。

评论


谢谢夸奖。不知道你们主营业务,所以只好用些覆盖面广的词汇。



Welleast Imp&Exp.Co.,Ltd.

Welltone Imp&Exp.Co.,Ltd.

评论


LZ太有才了

谢谢。。。。

评论
我们公司名字叫:旭星 服饰(广州)销售有限公司
主要是做牛仔的。请高手帮忙,谢谢!~

评论


你好兄弟。
这两天想了一下。
从读音上来看,宏仁-Horizon  很好。意义也可以。气派不错,但是有点俗。
从事物的关联联想来说,Honies-甜蜜。但不知道你们的产品是不是糖果类的。
从消费者的感情来讲,Homereal 也可以。体现家庭观念。但是产品关联度不太大。
供参考。

评论


Shining Star Fashions(Guangzhou)Marketing Co.,Ltd齐东化工,谢谢

化工添加剂深加工,比如生产油漆、涂料、粘合剂等的添加剂

评论


山东工厂吗?感觉是,呵呵。

齐东    Chi-Tech       或者不要连字符,直接写成 CHITECH ,有点象正泰电气,也有点象日立啊,呵呵。

chi  是chinese 的前三个字母,可以联想到中国;按照读音来说,也是“齐”。tech 和“东”读音接近,意思是“科技”,符合贵公司的产品领域。

供参考。

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-4 22:13 编辑 ]

评论
我们是做体育用品方面的 您看能不能有更好的名字?

评论


我们是做体育用品的 您看能不能有更合适的名字?

评论
恒生,HENGSHENG,做原料药的
谢谢!

评论


惭愧一下,一时没有想到好的

评论


1.恒生-EVERBOOMING   这是意义翻译的,可以体现贵公司的经营理念,体现一种欣欣向荣的精神。类似的翻译有台湾长荣(EVERGREEN)。
2.恒生-EVERSCIENCE     这是混合翻译的,SCIENCE读音接近“生”,可以突出自然科学在企业中的作用。符合企业的经营范围。
供参考。

评论
LZ是个热心人呀   我公司是 vet   中文名是 瑞特    呵呵 感觉不错

评论


I think WideBand is better.

评论


如果是做灯泡之类的,不妨试试 Gentleshine

评论


浩升 HowShining????

评论


RICHMAN INTERNATION  睿仁国际?????

评论


亿骏腾达 Engine Trader????

评论


宏仁 不妨试试Home Kitchen 的缩写Home-tchen,
宏仁食品公司 Home-tchen Food XXXXX

评论


汇东  We-Done??????

旭星, 试试 Quick- Fashion的缩写Quishion?? Fashion 本身有时装的意思

评论


"齐东" Quick-Done ???????

评论
头一次来这里,感觉很好玩!!!!!!!!!!!!!!

评论
呵呵。

自己翻译的  博陵石业  Polim Stone

   博陵隆盛石业  怎么翻译呢?      嘉益石制品  呢?   裕丰石制品?        远东石制品?。      
   劲牛重工  呢?。

     谢谢。。。

评论
博陵隆盛石业
Polishing-engraving & Luck-Showing Stone Industry

嘉益石制品
Jewellery Stone Products

裕丰石制品
You-Win Stone Products

远东石制品
Rare-stone Stone Products ( Far-East Stone Products)

劲牛重工
Genuine  Heavy Industry Equipment
Just-Use   Heavy Industry Equipment

评论
留给高手吧.......
呵呵

评论
很受启发,谢谢

如果再次简化为QI-DONE,在音译和意译方面会如何?

评论
名字或者品牌的翻译其实也算是一个系统的学问。要考虑到发音,意义,品位,产品等各个方面的因素,适合音译则音译,适合意译则意译,或者混合翻译。要考虑到突出他的亮点,或其他特征。不是简单的加减或生硬的合并。比如we-done,quick-done我就不太赞同,其实done有“完蛋”的含义,这一点还是要有意去避免的。呵呵。个人看法。

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-6 21:43 编辑 ]

评论


品牌不是越简单越好,关键是要产品关联,意义关联,或者表达美好的祝愿等等。中英参杂的东西,对外国人来说可能会莫明其妙,形式上简化了,其实是变得复杂和晦涩了。

评论


博陵隆盛石业  怎么翻译呢?   隆盛 grand flourishing
   嘉益  harvest year    裕丰    win fortune         远东 far east      
   劲牛vigorous bull 重工

评论
翻译是一门大的学问,他不仅仅包含字面的,还包括文化的翻译。尤其是企业名称、广告类的翻译尤为如此。具体的答案要根据实际情况而定~~~~

评论
进来看看```````````````

评论
恩  有几个还不错

评论


兄弟,要翻译吗? :D

评论
抢救性发掘,顶起来。高手,给我们想个恰当的英文名字:


我们公司是:领向汽车用品有限公司

:D :D :D :D

评论
我们公司叫大烨, 该怎么翻呢?

评论


额算不上高手啊,呵呵。
给你想想,嗯,来一个形神兼顾的
LEADING AUTOS PRODUCTS LTD

评论


请问你们是做什么产品的呢?这样我翻译的时候好把握一些。

评论
我们做丝网的, 护栏, 窗纱之类的

评论
坦白讲,有难度啊
不过既然开帖了,就要对帖友负责,我思考了很久,尝试如下:
你们的产品是网类,英语是Mesh;烨的意思是日光-Shine.所以我觉得倒是可以拼起来。也就是Meshine(含有我、阳光之意,符合窗纱,户外网等产品特征)不知意下如何。Hubei Meshine Mesh Products Ltd,这个名字我觉得有创意,也容易给客户留下印象。
如果不考虑那么复杂,单纯的大烨就可以翻译成EverShining Mesh Products Ltd.,说实话这个翻译的也不丢人。

呵呵,供参考。

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-10 20:09 编辑 ]

评论
好,精彩,有创意!楼主真是人才啊,介绍你去一个地方 www.taskcn.com, 说不定能赚一笔

评论


really?i will go and check......

评论


大体看了下,那个地方俺不喜欢,没意思,俗的东西太多。我喜欢无拘无束的创意,把他作为和大家交流的方式,用来换钱的话就算了,俺还没有贱到靠出卖文字赚钱的分上。哈哈。

评论
帮我想想  楹作

评论
再顶一下,感觉太好玩了。

评论


WIN-AS 楹作。

WIN 是 的谐音,含义为“赢得、盈利‘;AS 就是“”   ;WIN-AS 就是赢作、盈作,与“楹作”谐音。
在汉语语法来讲,动词+作,后面表达的是动词的结果。
这个翻译的,感觉不错,有点洒脱。你看一下。

评论
澳琦斯卫浴,请求译成 英文

评论
楼主真是........, 都不知道如何表达对楼主的钦佩了。。。。

评论


“Orchids“,是“澳琦斯”天然的谐音,含义为“兰花”,给人以清新幽雅高洁的感觉,适合家居,尤其是卫浴产品。
澳琦斯这一“洋名字“,被赋予了中国传统文化之花的新的内涵,平添了几许色,还有天,哈哈。
我感觉不错哦,你看看。

哈哈,过奖过奖。大家一起玩,开心就好。

评论


哈哈,兄弟,要来一个吗?

评论

多谢多谢,原来 我自己造了个Aukis  ,和楼主的一比   简直使天上地下呀!!!!!!

评论


呵呵,不谢不谢。过奖了。名字好只是很小的一个因素,关键还是公司内功要好,多出口,多赚钱,呵呵。祝你们生意兴隆,财源广进。

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-13 13:39 编辑 ]

评论
长沙大松企业股份有限公司 做机械设备的
能帮我翻译这个全称吗? 谢谢楼主~

评论
楼主真的是太有才了,太感谢了。

评论


1.Grandsonic     这个翻译是意译(grand =大)加音译(sonic-松),这一个译法比较时尚,有国际的元素。和贵公司经营的领域也一致。
2.Deep&Soon    这个是音译。但是体现了机械的效率--deep,soon.这种翻译比较直观地体现公司的产品特征。但是给人家一种“小器”的感觉,没有第一种大气。
3.Dailysun       这个是音译,给人一种朝气蓬勃的,日清日高的,积极向上的企业精神。

全称写成  CHANGSHA GRANDSONIC CO.,LTD
CHANGSHA GRANDSONIC CORPORATION 就可以了。

自然其它两种如下:
CHANGSHA DEEP&SOON CO.,LTD    /CHANGSHA DEEP&SOON CORPORATION

CHANGSHA DAILYSUN CO.,LTD     /CHANGSHA DAILYSUN  CORPORATION


供参考。

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-14 14:38 编辑 ]

评论


哈哈,干吗这么客气,喜欢就拿去用嘛,不收知识产权费的      我什么时候云游到你们那里,你们请我吃顿饭、洗个桑拿,塞个红包就行了 :D

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-14 14:51 编辑 ]

评论
谢谢~~~~~

评论


不客气,看看你们喜欢不。

评论
呵呵,楼主这么有奉献精神的啊.
我们公司名是健宇工贸,是外贸公司,主要的产品ATV,Scooter,卫浴系列的为主,请问取个什么名好呢?

评论
请教lz, 德信义和贸易公司如何翻译合适? 贸易范围五花八门。。。期待回复。谢咯。

评论


JOYOU INDUSTRIAL & TRADING CO.

1,构成 JOY(欢乐)+YOU(你)
2,英汉谐音。
3,意义符合产品范围。
4,再牵强一点来说“康”才能“JOY”;"YOU"就是宙,就是一切,因为“你”作为尊敬的消费者,在我们看来就是一切。所以说它是“谐音兼顾意义”也可以。
5,关于JOYOU,你看一下这个新创造的单词其实是一个对称图形,你们在做LOGO时候可以把它设计成一个笑脸。两个O是眼睛,Y是鼻子。其他的你们发挥吧,哈哈。
供参考。

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-16 15:59 编辑 ]

评论
看了很多楼主的回复,感觉楼主可以开个公司专职做这个了。高手高手高高手。

评论


哈哈,谢谢夸奖。不过我没有受过这方面的正规训练啊。只是凭个人灵感。不过我相信灵感是学不来的,嘎嘎。
还有,你看我连币都没有卖过,我能靠这个开公司赚人民币或者USD吗?

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-16 15:55 编辑 ]

谢谢回帖。不好意思今天有点忙,不过你放心,我今天可以给你,因为我已经有点思路了。呵呵。

评论


哈哈,看贵公司的名字,你们老板是读孔子长大的吧?无论如何,佩服佩服。毕竟孔儒是立命之本,相信贵公司会取得不同寻常的成绩。

德信义和几个字,如果能做到,那是很了不起的。
德:唯贤唯德,能服于人。作为领导,这是信条。
信:民无信不立。作为公司,只有在客户,员工,供应商面前树立信誉才能有长足发展。
义:义薄云天。自古商人重利轻义。如果偶尔看重义气,则会平添几许洒脱。
和:和颜悦色,和气生财。这个绝对是大实话。


贵公司的汉语名字含义太丰富了,但是概括来看都是在主张做人处世以及商业经营中的四种美德,我也概括一下,用:
FOUR-VIRTUE  TRADING CO.
VIRTUE 的含义也很丰富,很好,可以去查看下字典解释。

这种翻译貌似有点离谱,哈哈,不过我相信也是可行的。我记得广州的春天秋冬咖啡就是用的这种概括的翻译方法。还有一个客户的公司叫“FOUR WIND”

供参考!!

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-16 16:43 编辑 ]

评论
楼主真是个大好人啊,要求也不高

评论
:D

评论


楼主,你的建议很不错哦,我跟我们的老总说下,看还能不能换,呵呵.

评论


呵呵,好啊。换个名字不容易,尤其是有进出口权的,可能还要去相关的部门登记变更,还有公司的中英文印章也要换,公司的出口包装上的英文名字也要换。我给一个公司改过英文名字,于是再参加广交会他们就用的新的英文名字,结果好多国外客户绕着摊位转了几圈不敢进去,以为不是那家公司,哈哈。

评论
多谢happypiggy! 我们公司起名真是是大费周章啊,您分析的很符合我们最初选名字的时候的想法,我们不可能把德信义和四个字都直接翻译了放到英文名称里面去,所以您提供的英译的确是很好的一种思路。我再想想看,如果选用了您提供的这个译法的话我一定会向您汇报!

评论


哈哈,不用“汇报” 这个这么大的词汇吧,俺不是领导哦 。真用了给我回个帖子或信息就可以了。

评论
今天这里这么沉寂,大家都去哪里了?我自己来顶一下

评论
我 是 做 LED 照 明 产 品 的 ,这 种 产 品 绿 色 ,环 保 ,高 科 技 ,节 能 ,寿 命 长 .

请 帮 我 取 名 字 吧 ?我 暂 想 的 为 绿 源科 技 照 明 公 司 ,请 充 满 智 慧 的 LZ  帮 我 建 议 一 下 公 司 名 字 .

评论


看到忍不住想到了一个名字:hellsong,千万别用

评论


你好。
不好意思这么晚答复。主要是因为没有好的创意,呵呵。
我想起了一个叫“LED WIN”,主要是考虑到:1,可以直接体现产品。2,读音也基本一致,读LED的时候不要按字母读,把L E D 连起来作为一个单词来读。这样就可以读出汉语 绿源 的谐音。3,表达的含义不错,WIN嘛,有很多好的含义。
供参考。

评论
每天一帖 :D

评论
仔细看了,觉得有些名字很有想法,也特来请教:
弘远志达 贸易公司
给个建议吧,谢谢先

评论


最怕翻译这种四个字的名称,呵呵。我先想想回头给你。

嘿嘿,不难怎么能显示你的实力哪!
继续期待中~~~·

评论


呵呵,你这四个字,说是一个名字,其实就是俩,得请我吃两份盒饭。

前面有个和你的类似,叫德信义和,不过他们是四个并列的名词,比你这个要容易些。

就是大,不但大而且还,这种又向还一定要到,看来贵公司是相当的ambitious啦。

话都说到这份上了,就用ambitious
。当然用它的名词形式也可以。

如下:
Ambitious Trading Co.

或者:
Ambition Trading Co.

供参考。
乐天

20071125 2108
附:adj.
志向远大的; 有雄心壮志的; 豪迈的; 有野心的

n.
志向, 志气; 雄心, 抱负

野心, 奢望

渴望得到或追求的东西; 抱负目标

[口]精力, 劲头

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-25 21:10 编辑 ]

评论
非常感谢你的不辞劳苦
说点个人意见:Ambitious翻译中,“有野心的”会不会引起别人的反感?
仅仅个人感觉,呵呵

评论


瑕不掩瑜,主流是好的。

评论
我早就想给公司起个英文标识了, 因为很多客人都记不住汉语拼音,而且也不利于公形象。我们公司全称品生木业,做木地板和木门的,谢谢了

评论
我们公司叫鑫成名制冷设备有限公司, 麻烦楼主看看, 每次写邮件落款时好长的公司名字啊!

评论


酱油??

评论


呵呵,不是酱油。

评论


呵呵,看来今天遇到确实需要的了,好。
贵公司的汉语名称,给人一种注重品质、生生不息的感觉,加上又是和自然,树木,森林有关的,所以我想我的英语名字既要谐音,又要照顾到这层含义。

Springsun Wood Industy

英语直译是“春日”,暖花开,朝喷薄;万葱茏,红日绿。很符合木业的行业特征。
从谐音上看也可以。S做为开头的辅音,发音很轻的,人家重点听到的还是p和后面的ing的读音,类似于“”;sun就不用多说了,和“”谐音。

自我感觉不错,供参考。有问题再联系。

[ 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-27 16:57 编辑 ]

评论


呵呵,写邮件的时候可以弄个签名啊,这样就不用每次都要写了。
我觉得贵公司的名称更注重意义的翻译。所以我想用意译。

Golden Success             鑫成


供参考。如有问题请联系。

评论
话虽如此,可是很多公司翻译过来后更蹩脚,甚至引起歧异...

评论


确实,中英差距太大了,看来开公司起名字的时候还真得好好琢磨琢磨!

评论


例如??

评论
windows ?如何翻译成汉语?谢谢。

评论


晕到死。很简单。不客气。
加拿大电商我的客户需要从非洲免关税国家进口一些商品,所谓的免关税是不是也不用交增值税。 如果要交增值税,增值税的税率是多少? 菜鸟向各位前辈请教了。 评论 关税与增值税是俩个税种 加拿大电商Hallo, bitte schicken Sie uns mehr info uber die QT8-15- Machine MfG Alfredo 评论 晕死 是德语 你去德语区问问吧 评论 要你关于QT8-15- 这个型号机器的信息 评论 跟你要关于QT8-15- 这个型号机器的资料信息
  ·中文新闻 哈里·加赛德 (Harry Garside) 透露计划在巴黎奥运会上夺得澳大利亚
·中文新闻 莫莉·泰斯赫斯特 (Molly Ticehurst) 被指控的杀人凶手在菲律宾举行

加拿大进出口外贸

加拿大电商关于免抵退问题

加拿大贸易当月销项-进项=-6万元,当月FOB总价*退税税率为10万元,那么当月可退税是6万元,免抵4万元 请问:这免抵的4万是不是要留到下期再进行抵扣????? 评论 这个问题问财务了。 评论 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商EN10204-3.1 材质报告

加拿大贸易路过的前辈们有没有知道EN10204-3.1证书的? 我的客户现在要求材质报告上要注明EN10204-3.1字样,但是原厂的材质报告几乎没有这个字样。国内的大厂,基本上通过了各种认证,是不是他们 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商外贸小白趟过的雷

加拿大贸易本人4个月换了3份工作,现在这份工作月底又要换工作了。我就说说我都遇到过哪些坑和哪些坑人的公司。 算算,去年毕业到现在有一年了。大学毕业就跑市场,自己创业,结果被现实 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商订舱订不到怎么办

加拿大贸易刚接触公司的地板产品,前辈却告诉我,目前最大的问题是除非是大公司订购,否则高昂的运费白搭。今天带我的前辈给我算了一下运费,都一万八了都。而且说订舱也订不到。那我来 ...