加拿大华人论坛 加拿大生活信息请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了
在加拿大
唉,英文水平有限,咋也整不明白这句。。。苍天哪...!!!
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了"发生的事件指的是事故,包括对于实质上一样的有危害条件的连续的或重复的接触."不知专业翻译的翻译您能看懂吗? 但愿没把您弄糊涂了.仅供参考啊.
评论
Make every day count!"发生的事件指的是事故,包括对于实质上一样的有危害条件的连续的或重复的接触." 不知专业翻译的翻译您能看懂吗? 但愿没把您弄糊涂了.仅供参考啊.点击展开... 是有点糊涂。。。不过谢了!!! 多好的人儿啊,多热心啊!! 表扬!!!
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了“一旦发生即构成事故,包括持续性的或重复性地暴露于实质上相同的一般危害情形”.。。。。。。。。
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了“一旦发生即构成事故,包括持续性的或重复性地暴露于实质上相同的一般危害情形”.。。。。。。。。点击展开... 又一个好同志。。。。谢了
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了就是多次接触到了有危险的状况就是出事故了.
评论
Make every day count!回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了Occurrence means an accident, including continuous or repeated exposure to substantially the same general harmful conditionsOCCURRENCE指事故,包括持续地或重复(再三)地暴露于基本上属于同一类的有害情形。
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了哎...我连中文的意思都不明白~~~
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了能不能说说这句话是出自哪个范畴地. 专业英语如果按字面直译的话,翻出来也很难理解地.
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了发生的事件是指一个不测事件,包括持续地或者重复性地遭遇到基本上是相类似的有害情形.
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了倒~~大家的英文上去了,中文却似乎退步了……这个很明显是个保险公司的条款,意思是(满足保险条件的)“事故”指的是突发事故 和 长期或重复处于 具有相同有害性质的 环境中。
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了没有上下文不好翻译,假设这段话指的是某设备,那么可能的意思是:这里Occurence是指(设备)故障,包括(设备)不断的或反复地暴露出大体上和通常人们所说的(设备)受损相当的(诸如此类的)那些状况(都是Occurence)
评论
暂住 vancouver能不能说说这句话是出自哪个范畴地. 专业英语如果按字面直译的话,翻出来也很难理解地.点击展开...
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了你在考保险证书吗?
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了多谢楼上各位大哥大姐啦!!!唉呀妈呀。。。真热心啊!!!谢谢啊!!!看了这多翻译版本,真是朦朦胧胧迷迷糊糊的好像明白点了。。。对,是保险词汇
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了Occurrence means an accident, including continuous or repeated exposure to substantially the same general harmful conditions 唉,英文水平有限,咋也整不明白这句。。。苍天哪...!!!点击展开...通常这是保险条款之一:是指偶然发生的事件,它包括在有连续性、重复性、可持续的情况下不利因素所导致的结果。
评论
回复: 请大侠帮我翻译一下这一句英文,谢了???
·生活百科 笔记本电脑电源线上的USB有什么用?
·生活百科 交换方式讨论