加拿大华人论坛 加拿大生活信息英式英语习语集锦



在加拿大


工作狂----workaholic [,wə:kə’hɔlik]  这个词的后半部分来源于 alcoholic ([,ælkə’hɔ:lik] 酗酒的,酒鬼的),共同之处是对什么事情非常迷恋。    那猜猜 shopaholic 是什么意思呢?就是“购物狂”的意思。    chocaholic 是“巧克力狂”。似乎我们可以组合出很多很多的 “狂”。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?赞反馈:2008k, 寻梦天涯, tinyhuhu 和 5 其他人 2013-11-03#2 生命的狂想
烽火移民路
31,849 $0.00 回复: 英式英语习语集锦fingers crossed---希望有好运    这个短语表示祝自己或别人的希望能够实现。说的时候同时把中指叠加在食指的上面,单手或双手同时做这个动作。个人感觉,希望实现的可能性会相对小一些。    touch wood 也有相同的效果。说的时候同时用食指象敲门一样的敲敲周围能找到的木头。    good luck 就不用多介绍了。    英国乐透彩票(lottery)就用的是fingers crossed的logo。表示好运。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦Fed up---对什么事情很厌烦了,忍无可忍了。(这是个非常地道的英语短语)    用的时候要用被动语态。例如:I am fed up with my boss. 我对我的老板是受够了。    fed 其实是 feed 的过去分词形式。这个短语可以想象为什么东西把你喂的都要吐出来了 (throw up),你说烦不烦

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦Face the music---面对批评,困难,惩罚,或不想面对的事实。    After he was caught with the stolen goods, he had to face the music.  他偷窃物品被逮到,他必须接受应得的惩罚。   Now you have to face the music.  现在你得勇敢地面对困难。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦bump into---碰巧遇到某人    这个短语整天挂在英国人的嘴上。    bump 作动词, 是“撞击”的意思。过去式是直接加“ed”。bumped     作名词,是“肿包,凸起”的意思。    e.g. Guess who I bumped into downtown today? The queen 猜我今天遇到了谁?女王。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦 Top 这个词是再熟悉不过了。    top of the hill---山顶    top of the class---顶级的    top priority---最高的优先级    现在补充一下它的意思。先想想如果你想说一件上衣,要用哪个地道的英语单词。也许首先想到的是clothe或dress。更口语话的说法就是top。比如说我的这件top很便宜。    有个服装牌子是“TOPMAN”,个人感觉有一语双关的意思。    topless [tɔplis] ---无上装(表演等)

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦刚才和一个大学同学加老乡聊天,说到了“跳槽”的话题。突然想到对应的英语说法。    job-hopping---跳槽    hop 是单脚跳跃的意思。    job-hunting---找工作    工作问题,人生大事啊。深刻体会到“男怕入错行”啊。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦生命的狂想 烽火移民路 注册日期: 2009-03帖子: 31,888 送出鲜花次数: 49在124帖子里收到330次鲜花 声望: 2147483647声望改变能力: 463081

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦Fuck off---滚开    这个词组就像虎牙一样长在每个英国人的嘴里。别看有的英国人表面绅士,内里可是狂放的很。    这个词组生气的时候说,最解气。有时候不能大声说的时候,心里念道一下也很解气。    我可不是教大家脏话,我是教英国话(当然包括骂人的)。学骂人话是最快的。也最有用的。    再附送上同样意思的一句: bugger off---滚开,但总感觉这句不如上面一句有威慑力。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦I wont let you down---我不会让你低的(突然想不到中文贴切的译发,等网友补上)    比如你的老板很信任你,给了你一个重要任务。你就可以说“I wont let you down”,隐含意思就是“我会把它做好,不辜负你的期望”。    如果你把事情搞砸了,你来向老板认罪,你就可以说“Sorry,I let you down”。对不起,我让你蒙羞了(感觉像是日本人的语气!)

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦Hen party---母鸡之夜    新娘结婚前,只有女性朋友参加的party。即告别单身生活前的最后疯狂。《老友记》里面莫尼卡结婚前的hen party那一集是非常好笑。            stag [stæg] party---雄鹿之夜    新郎对应的结婚前party。以往是结婚前一天,后来怕新郎在stag party 上喝的烂醉,误了第二天的大事。所以现在stag party都挪到结婚前的几个星期举行。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦paper work---一些文书工作,像添表格,信息录入,写报告之类事情的总称。       在英国,好像任何事情都要必须经过无休止的paper work。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦No offense―――无意冒犯、不是我打击你       当你要无意或有益打击别人时,先把这句加上,为自己开脱一下。    e.g. No offense [əfens], basically, women are not as clever as men.    如果听的人觉得被话伤到了,可以说 it hurts。 不过一般都会出于礼貌的回一句 none taken。    这样的对话在美剧里面经常出现。    以前大学宿舍一兄弟,要打击别人前,总是先说“不是我打击你,¥◎#%※×%¥##%”。    怀念大学光阴。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦非常简单实用的一个动词。但我是来英国快2年后才意识到用它来代替“pay attention to”    pay attention to说起来即长又复杂。         e.g. I did not notice if he was carrying his briefcase when I bumped into him.     我没有留意到当我遇到他时,他是否带着他的公文包。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦thanks a lot---多谢    thank you very much indeed---诚挚的感谢    当你说thank you 或thank you very much说腻了的时候,你不妨换换说: thanks a lot    如果你是发自肺腑的要感谢别人,就可以说:thank you very much indeed       中北部英国人还爱说:cheers 也是谢谢的意思,礼貌性的随口感谢.和"干杯"是一个词。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦Rip off---宰客    当你觉得黑心商家卖的东西贵了,你就可以对他们说 “rip off”,意思是:“你这是在宰我吧”    不过要注意说话语气,如果说重了,小心被拿真刀宰。    你可以补上一句说,“Can you give me a lower price?”来侃侃价。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦gone off---(食物等)过期了,变质了    地道实用口语。跟一个英国人用了5个多小时的免费汉语课换来了。    开始说是language exchange,结果都是我教他汉语。我就从他那里学来这么个好词。    后来他去了趟北京后,就再也没跟我学汉语了。    要么是在中国受了仙人点化,汉语速成了。要么就是觉得不可能学会,果断放弃了。    e.g. Your milk is gone off 你的牛奶过期了。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦Mate [meit]---(北京话)哥们儿,(武汉话)伙计, (天津话)大哥,(标准普通话)朋友    英国年轻人称呼朋友的口语用词。有点街头西哈的味道。    比如见面第一句打招呼说“Hi,mate, are you all right?”(不习惯他们打招呼老是用问句,还有“How are you doing?”)    美语同样的词有 dude, buddy。    这个词可以和很多词搭这用,比如roommate,housemate,cofeemate。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦reckon---想,认为    简单实用的动词,意思和think差不多。     e.g. How do you reckon [rekən] 你是怎么认为的?(=How do you think?)    也许你不习惯这样说,但一定要能听懂这个词。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 英式英语习语集锦周末了,来点轻松的。介绍一下英国特色的街边小吃。大概也是仅有的了。    fish and chips---炸鱼和炸薯条    这东西腻的很,两口就饱了。现在的价格在4到5英镑之间。因为鱼是不可数名词,所以没有复数,薯条可数,但是大概没有人吃条只吃一根吧,所以要用复数。这种薯条很粗,麦当劳里面细薯条叫 french fries。       不觉得谁会看了它有流口水的感觉,除了英国人。    你知道“笨手笨脚,笨拙的”是英语里面的哪个词吗?且听下会分解。

 ·加拿大留学移民 讨论一个双持回国的方案
 ·中文新闻 阿什·巴蒂 (Ash Barty) 斥资 400 万美元购买黄金海岸豪华四居室公
·中文新闻 房东声称在问答住房辩论中感觉自己作为业主“被妖魔化”后,

加拿大生活信息-加拿大

加拿大老人金

华人网大家好: 我父母來了加拿大都已經十年啦,開始準備申請加拿大老人金。 本人對這項福利都還好迷茫,希望各位多多指教, 多謝!本人父母居住加拿大已經十年,過去十年,沒有工作 ...

加拿大生活信息-加拿大

不想在温哥华了想去农村

华人网不想在大城市了,从出生到现在一直在大城市,来到温哥华,这房价和工资的不对等更搞得无法呼吸。来加拿大又不是奔着这些来的,加上本人很佛系,现在就梦想找一份WFH的工作到乡 ...

加拿大生活信息-加拿大

从首尔转机回加拿大

华人网今天送老公先回加拿大,从沈阳出发经首尔当天飞多伦多。 给老公买的是沈阳至首尔 大韩航空的 从首尔到多伦多 加拿大航空 行李在沈阳可以直挂到多伦多 给了两段航程的登机牌 行李 ...

加拿大生活信息-加拿大

赏花:蒲公英晚期?

华人网郁金香正在凋谢,蒲公英也进入最后的一搏。这个时候,她们已经不像小黄花绽放时那么可爱了(应该说多数人是这么感觉的),但仔细观赏,我还是很喜欢的。心中喜乐,到处都是美 ...