加拿大华人论坛 加拿大生活信息“流动人口”的英语表达



在加拿大


据新华社报道,“十二五”(2011-2015)计划期末,我国人口总量将达到 13.9亿左右,城镇人口将首次超过农村人口。60岁及以上老年人口在“十二五”期间将年均净增800万,并在2015年突破2亿。上世纪80年代以后出生“80后”人口成为流动人口的主体。   请看相关报道:   China's population will reach around 1.39b by the end of the 12th 5-Year Plan (2011-2015), with urban population surpassing the rural one for the first time in history. People born in the 1980s have become the main part of the mobile population。  “十二五”(2011-2015)期末,我国人口总量将达到13.9亿左右,城镇人口将首次超过农村人口。上世纪80年代以后出生"80后"人口成为流动人口的主体。   在上面的报道中,mobile population就是“流动人口”,也可以用floating population来表示。Mobile在这里的意思是“流动的、移动的”,例如:mobile labor(流动劳动力)、a mobile stall vendor(流动摊贩)、mobile home(活动住房)、mobile library(流动图书馆,图书馆服务车)等。   如今我国的人口结构逐渐发生改变,aging of population(人口老龄化)成为我们很快将面临的一个问题,过去几十年人口年龄优势带来的demographic dividend(人口红利)也即将消失。另外,越来越多的农村人口向城市转移,造成rural left-behind population(农村留守人口)减少,也使得urban population(城镇人口)数量将超过rural population(农村人口)。

评论
寒月悲笳,万里西风瀚海沙;碧血丹心,关河渺茫梦征尘。回复: “流动人口”的英语表达「流动人口」应译为"transient population"."Transient"含有短期的意思。"Mobile"含有机动的意思。无家可归者虽然终日在街上流浪,但在温哥华,他们可能被列为长期居民,是有投票权的。不清楚文章报道的是什么。中国是有户籍制度的,所说的可能是"registered population" and "non-registered population"

评论
My grandmother used to say, "Always do good to others." She was right. I do good to others (and Nature). I sense the happiness I give them, and their happiness makes me happy.回复: “流动人口”的英语表达应该是指中国的英文报纸上摘抄的吧。很多中国独有的东西不管是中国报纸还是西方报纸都很难翻译的,比如“三个代表”,西方报纸翻译完后,后面还加注释(maybe)....

  ·汽车 长周末便衣钓鱼执法猖獗,请小心
·中文新闻 Burpengary死亡:26岁的园丁在警察在家中发现老人死亡和妇女重伤

加拿大生活信息-加拿大

加拿大老人金

华人网大家好: 我父母來了加拿大都已經十年啦,開始準備申請加拿大老人金。 本人對這項福利都還好迷茫,希望各位多多指教, 多謝!本人父母居住加拿大已經十年,過去十年,沒有工作 ...

加拿大生活信息-加拿大

不想在温哥华了想去农村

华人网不想在大城市了,从出生到现在一直在大城市,来到温哥华,这房价和工资的不对等更搞得无法呼吸。来加拿大又不是奔着这些来的,加上本人很佛系,现在就梦想找一份WFH的工作到乡 ...

加拿大生活信息-加拿大

从首尔转机回加拿大

华人网今天送老公先回加拿大,从沈阳出发经首尔当天飞多伦多。 给老公买的是沈阳至首尔 大韩航空的 从首尔到多伦多 加拿大航空 行李在沈阳可以直挂到多伦多 给了两段航程的登机牌 行李 ...

加拿大生活信息-加拿大

赏花:蒲公英晚期?

华人网郁金香正在凋谢,蒲公英也进入最后的一搏。这个时候,她们已经不像小黄花绽放时那么可爱了(应该说多数人是这么感觉的),但仔细观赏,我还是很喜欢的。心中喜乐,到处都是美 ...