加拿大华人论坛 加拿大生活信息如此翻译让人不敢“狗”同



在加拿大


外国人对狗的态度和中国人不一样的。如: sick as a dog,这里的dog带有很可怜,病怏怏的意思。而没有侮辱的意思。就是说你病得很厉害,看起来很虚弱。类似的带有dog的短语还有很多。  1. dog-eat-dog  残酷无情的竞争,损人利己的角逐,相互残杀  字面意思为:狗吃狗。大家都知道,狼有吃掉死去的同伴的习惯,而狗一向被视为温顺、友好的一类动物,正因为如此,“狗吃狗”的行为才会显得更加残酷、无情。  eg: We’re operating in a dog-eat-dog world。我们在一个竞争残酷的世界里经营着。  2. work like a dog  直译为:像狗一样工作。引申为:拼命地工作。或许是因为狗对主人十分忠诚,累死也甘心的缘故才有了这个俗语吧。  3. dog-tired adj。  极度疲乏,累极了  4. sick as a dog  英语中dog一词有时含有贬义,比如俚语going to the dogs,表示“糟糕透顶”;dog in themanger,表示“犬占马槽,自私自利”。  对狗有所了解的人都知道,狗很贪吃,而且经常乱吃东西。当吃下去的食物导致身体不适时,狗的反应又往往比较剧烈,因此人们就用sickas a dog来描述病得很严重的样子。  5. Every dog has its day。  人人都有得意日。  这句习语常用来在别人失意的时候劝慰别人,意思是每个人总会有碰到好运气或者成功的时候。可是用dog代替人好像不太适合中国人的传统,但是在国外,dog可是人类的好朋友,所以他们不会觉得用dog来形容人有什么不妥,这就是文化的差异了。  6. You can never teach an old dog new tricks。  老年人旧习难改。  字面意思是:你不能教老狗学新的把戏。也就是说:年老守旧的人不易改变旧的作风或接受新的思想和事物。在英语中dog是一个中性偏褒的词,这里用dog来比喻老年人,可没有任何侮辱老爷爷老奶奶的意思。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 如此翻译让人不敢“狗”同7. a junkyard dog  讨厌的人junkyard是废旧物堆积、分类的地方,说白了就是垃圾堆。可想而知,垃圾堆里的狗一定很让人讨厌,所以这个词组现在常被用来形容讨厌的人。  8. one’s bark is worse than one’s bite  古今中外的人对狗的bark和bite肯定印象特别深刻,否则不会拿这两样来比喻人的行为。这个短语指的是一个人尽管骂人刻薄,出言厉害,但不会真正去伤害别人。  eg: My boss is actually a good guy. His bark is worse than hisbite. 我老板其实是个好人,他呀,刀子嘴豆腐心。  9. be in the doghouse  倒了霉字面意思是“在狗窝里”,但作为一个俗语它的实际意思是“你使某人很生气”,以致于“你不得不在屋子外面跟自己家的狗睡在一起”,当然就是倒了霉。  10. Let sleeping dogs lie。  不要招惹麻烦。从字面上来看,这个俗语的意思是不要去惹正在睡觉的狗,以为睡着了的狗不会咬人。实际上是劝告某人别招惹别人,以免自找麻烦。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 如此翻译让人不敢“狗”同谢谢!!收藏了!

评论
路,只能一步步走,但不迈开双脚,再短的路也无法到达...... 谈谈蒙城新生活*太极拳名-自已用*[http://forums.canadameet.me/showthread.php?t=541228]回复: 如此翻译让人不敢“狗”同interesting.

评论
回复: 如此翻译让人不敢“狗”同[趣味英语] “狗狗”谚语秀狗是人类最忠实的朋友。这一点,从英语中许多表达就能看出来。快来一起看看下面这些“狗”,看看有没有您不认识的。(1) He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词。(2) A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无词。(3) Love me, love my dog. 爱屋及乌。(4) Too much pudding will choke a dog. 布丁太多噎死狗。(5) Every dog has his day. 人人皆有得意时。(6) Barking dogs don’t (seldom) bite. 爱叫的狗很少咬人。(7) Let sleeping dogs lie. 不要惹事生非。(8) Dead dogs bite not. 死狗不咬人。(9) All are not thieves that dogs bark at. 狗见了叫的不一定都是贼。(不要以貌取人。)(10) Every dog is a lion at home. 狗在家门口就成了狮子。(11) Don’t be a dog (lying) in the manger. 莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。)(12) Dog does not eat dog. 同类不相残。(13) Scornful dogs will eat dirty puddings. 狗再傲慢也会吃脏布丁。(14) A son never thinks his mother ugly, and a dog never shuns its owner’s home however shabby it is. 儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。

 ·加拿大留学移民 惊呆了,最近IRCC入籍审批非常快
 ·中文新闻 2024 年预算答复:Peter Dutton 承诺将永久移民数量削减至每年 14
·中文新闻 随着澳大利亚央行加息开始产生影响,失业率升至 4.1%

加拿大生活信息-加拿大

加拿大老人金

华人网大家好: 我父母來了加拿大都已經十年啦,開始準備申請加拿大老人金。 本人對這項福利都還好迷茫,希望各位多多指教, 多謝!本人父母居住加拿大已經十年,過去十年,沒有工作 ...

加拿大生活信息-加拿大

不想在温哥华了想去农村

华人网不想在大城市了,从出生到现在一直在大城市,来到温哥华,这房价和工资的不对等更搞得无法呼吸。来加拿大又不是奔着这些来的,加上本人很佛系,现在就梦想找一份WFH的工作到乡 ...

加拿大生活信息-加拿大

从首尔转机回加拿大

华人网今天送老公先回加拿大,从沈阳出发经首尔当天飞多伦多。 给老公买的是沈阳至首尔 大韩航空的 从首尔到多伦多 加拿大航空 行李在沈阳可以直挂到多伦多 给了两段航程的登机牌 行李 ...

加拿大生活信息-加拿大

赏花:蒲公英晚期?

华人网郁金香正在凋谢,蒲公英也进入最后的一搏。这个时候,她们已经不像小黄花绽放时那么可爱了(应该说多数人是这么感觉的),但仔细观赏,我还是很喜欢的。心中喜乐,到处都是美 ...