在加拿大
请问 “den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr sehen” 是什么意思呢?
是舍本逐末的意思吗?直译过来怎么理解呢?
谢谢谢谢
评论
不要在一棵树上吊死...还有整片的森林..多找几棵试试...哈哈哈...说笑的,楼主表介意
这话的意思是不要因为只盯着一棵树而忽略了整片的森林...So meine ich....

评论
谢谢~~ 我再琢磨琢磨~ 哈哈
评论
感觉 舍近求远也能解释
评论
过于专注细节以致失去了对全局的认识。
评论
这个解释相当贴切~ 谢谢谢谢~
评论
两个意思:
[1] 忽视了本来很明显的东西
[2] 只看到细节看不到由细节构成的整体或细节和整体之间的关系 – 缺乏全局观念
评论
1、一叶障目
2、只见树木,不见森林
评论
weil es so viele Möglichkeiten gibt, das Naheliegende nicht erkennen:
z.B. Die Lösung des Problems ist im Grunde ganz einfach, aber er sieht mal wieder den Wald vor lauter Bäumen nicht. Quelle [Redewendungen, Duden]
评论
不识庐山真面目,只缘身在此山中!
·加拿大新闻 加拿大9月份房屋销售年比增长5%,CREA上调预测,房市年底将表现
·加拿大新闻 安省怒了:重犯想保释?没门!三振出局!联邦也准备动真格的
·加拿大新闻 翻车!大温华人业主嫌地税太高!瞎编案例,求降房产估值$90
·加拿大新闻 奥迪的豪赌:中国豪华车最后的赢家?
·加拿大新闻 特斯拉ModelYL又多了个选项
·汽车 旧车最亮的合法车灯?
·汽车 发动机支架品牌推荐