在加拿大
上下文:主人公吸毒住院,主治大夫Avilova是个俄罗斯人,德语很差,在要出院前的一天查房的时候,Avilova大夫说
»Machen Sie keine Unsinn nicht noch mal.«,显然这句话双重否定等于肯定。
然后主人公听到这样的德语,内心戏是:
Hatte ich nicht vor. Wenn das allerdings die normale
Therapie von Drogenmissbrauch und Alkoholvergiftungen
war, wunderte mich eine hohe Rückfallquote nicht. Ich konnte mir nicht vorstellen, dass wegen Avilovas schwer
verständlichem Ratschlag, sich nicht zuzudröhnen, ein
Schwerstpubertierender das Komasaufen bleiben ließ.
请问黑体字怎么解释?
另外这个ein
Schwerstpubertierender das Komasaufen bleiben ließ. 跟的是一个什么句式?为什么ließ不是带zu 的不定式?
比如ein
Schwerstpubertierender das Komasaufen bleiben zu lassen?
问题有点多,内容也有点多,谢谢!!!
评论
etwas bleiben lassen:gespr; etwas nicht tun, das man tun wollte od. sollte
sich zudröhnen 如果mit Drogen就是嗑药,如果mit Alkohol就是喝醉。我感觉应该是嗑药的意思。
评论
明白了,非常感谢!
·加拿大新闻 从追面子到享自我,宝马购车观转变
·加拿大新闻 看到快买加国Costco新晋爆款刷屏
·加拿大新闻 移民急刹车见效!加拿大人口首次出现历史性大幅下降
·加拿大新闻 每周连轴转80小时加拿大医生自爆行业黑幕
·加拿大新闻 万锦、Newmarket多家奶茶店/美甲店/理发店被指控+开罚单
·中文新闻 一名男子因推动反犹太复国主义而在悉尼市议会市长的长篇大论
·园艺 蒜黄和蒜芽