加拿大华人论坛 加拿大百科那些非常规翻译的句子



在加拿大


英语知识 随便说说。从今天开始,给大家说说那些容易翻译和理解错的句子。 每天5句。这些句子,都很拧巴,翻译的时候完全不能根据现学语法去翻译。所以希望大家可以记住! 1.Do you have a family?正解:你有孩子吗?或 你成家了吗?2.It's a good father that knows his son。正解:就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。3.I have no opinion of that sort of man。正解:我对这类人很反感。4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."正解:她把5美圆塞到我手上说:"你今 天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest sisters but two。正解:我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 超赞 赏 反馈:海的那边 故乡的云Moderator 0$(VIP 0) 56,3882012-06-28#2 回复: 那些非常规翻译的句子6.The picture flattered her.她比较上相.7.The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国.8. He is a walking skeleton.他很瘦.He is a walking skeleton. 他真是瘦骨如柴。这里并不是“他行尸走肉”的意思哦9.The machine is in repair.机器已经修好了.10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 超赞 赏 故乡的云Moderator 0$(VIP 0) 56,3882012-06-28#3 回复: 那些非常规翻译的句子11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道。(这句比较常见)12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。 (not begin to:毫不)13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他。14.That's all I want to hear.我已经听够了。15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢。今天这5句,都不算很拧吧。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 超赞 赏 故乡的云Moderator 0$(VIP 0) 56,3882012-07-02#4 回复: 那些非常规翻译的句子16.You really flatter me.你让我受宠若惊.flatter谄媚;奉承 使高兴,使感到满意17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样.18.You cannot give him too much money.你给他再多的钱也不算多(这句比较难想到)19.The long exhausting trip proved too much.这次旅行矿日持久,我们都累倒了.20.The monk is only not a dead man.这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 超赞 赏 故乡的云Moderator 0$(VIP 0) 56,3882012-07-02#5 回复: 那些非常规翻译的句子21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.外科医生在病人胃部打了个洞(这个好理解。).22.You look darker after the holiday.你看上去更健康了.23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着.24.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)25.Are you there?等于句型: Do you follow me?

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 超赞 赏 故乡的云Moderator 0$(VIP 0) 56,3882012-07-09#6 回复: 那些非常规翻译的句子26.If you think he is a good man, think again.  如果你认为他是好人,那你就大错特错了.!!(这句牛!!!!)27.She has blue eyes. 她长着双蓝眼睛.(这句不难)28.That took his breath away.他大惊失色.29.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢.30.The elevator girl reads between passengers.  开电梯的姑娘在没有乘客时看书."between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 超赞 赏 故乡的云Moderator 0$(VIP 0) 56,3882012-07-09#7 回复: 那些非常规翻译的句子31.Students are still arriving.  学生还没有到齐.32.I must not stay here and do nothing 我不能什么都不做待在这儿.33.They went away as wise as they came.  译文:他们一无所获.34.I won’t do it to save my life.  译文:我死也不会做.35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.  译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 超赞 赏 故乡的云Moderator 0$(VIP 0) 56,3882012-07-09#8 回复: 那些非常规翻译的句子36.Better late than the late.  译文:迟到总比丧命好.37.You don’t want to do that.  译文:你不应该去做。38.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.30.Rubber easily gives way to pressure.  译文:橡胶很容易变形.40.If my mother had known of it she'd have died a second time.  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来.

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 超赞 赏 狗狗凡Moderator 0$(VIP 0) 29,2292012-07-18#9 回复: 那些非常规翻译的句子1. 我抽烟已经两年了。I have smoked for two years  我戒烟已经两年了。It is two years since I smoked.  析:在“ It is +时间段+since 从句”中,若表示时间的since 从句中的谓语动词是持续性动词,则这个时间段是从这个持续性动作结束时算起。  2.我们大家都不赞成这个计划。Any of us are not for the plan.  并非我们大家都赞成这个计划。All of us are not for the plan.  析:all/both/everything 等用于否定结构时不表示全部否定,而表示部分否定。如:Not both of them are right. (并非他们两人都是对的。)又如:She doesn't like everything here. (她并非喜欢这里的一切。)  3. 她一点也不饿。She isn't hungry a bit.  她非常饿。She isn't hungry a little  4. 这个人力气不够大,不能把这只箱子提起来。The man is not enough strong to lift the box up.  这个人力气很大不会提不起这只箱子。The man is too strong not to lift the box up.  5. 他不是工人也不是农民。He isn’t a farmer or a worker.  他不是工人而是农民。He isn’t a farmer and a worker.  6.罗斯跟她姐姐一样都不用功。Rose is no more diligent than her elder sister.  罗斯跟她姐姐一样用功。Rose is no less diligent than her elder sister.  7. 告诉我怎么啦?Tell me what is the matter.  告诉我物质是什么?Tell me what the matter is.

评论
寒月悲笳,万里西风瀚海沙;碧血丹心,关河渺茫梦征尘。 超赞 赏 alberto 0$(VIP 0) 16,2612012-07-18#10 回复: 那些非常规翻译的句子9.The machine is in repair.机器已经修好了.为什么这么理解?

评论
===================Fight, Love, Make Mistake 超赞 赏 昆虫国际 0$(VIP 0) 11,0432012-07-18#11 回复: 那些非常规翻译的句子in repair就是状态良好的意思 They always keep the road in repair. 他们总是把公路养护得很好。 The pagoda built in the Ming Dynasty is still in good repair. 建于明代的那座塔现在还完好无损。 A city department is responsible for cleaning the streets and keeping the pavement in good repair. 有一个城市部门负责清洁街道,并保持路面维修良好。

评论
看贴你愉快,回贴你精彩 超赞 赏 壹 壹壹妈妈 0$(VIP 0) 662012-08-08#12 回复: 那些非常规翻译的句子学习

评论
回复: 那些非常规翻译的句子英语知识 随便说说。从今天开始,给大家说说那些容易翻译和理解错的句子。每天5句。这些句子,都很拧巴,翻译的时候完全不能根据现学语法去翻译。所以希望大家可以记住! 1.Do you have a family?正解:你有孩子吗?或 你成家了吗? 2.It's a good father that knows his son。正解:就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man。正解:我对这类人很反感。 4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."正解:她把5美圆塞到我手上说:"你今 天表现得很好." 5.I was the youngest son, and the youngest sisters but two。正解:我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。 点击展开...

  ·生活百科 笔记本电脑电源线上的USB有什么用?
·生活百科 交换方式讨论

加拿大百科-加拿大

不打游戏,我买了个游戏键盘

华人网原因无他,好键盘都是游戏键盘 我最基本的诉求是键帽字体清晰可见。我打字时虽然会盲打,但有些键还是要看的,例如数字/符号键、F功能键等。当把眼睛从屏幕转到键盘时,由于屏 ...

加拿大百科-加拿大

视频编辑器

华人网最近去百幕大,波士顿旅行,拍了不少视频。有的是用相机拍的,有的是用GoPro 拍的。想把这些视频根据日期,地点等加在一起。谷歌后发现微软Windows 11 带有 Clipchamp 这个视频编辑器, ...

加拿大百科-加拿大

开车的成本,我的10年Ford Edge

华人网我的福特开了10年,里程是85000公里,去养护时,问了一下这些年花费了多少维修费用?工作人员告诉我一共$4700,加上我前两年换了轮胎$1000,电池几百刀,合计6千多加元。在国内时我 ...

加拿大百科-加拿大

temu霸屏,怎么驱除?

华人网随便打开一个网页,发现temu的广告到处都是,上下左右,霸占了一大半面积,简直是强行抢占了别人的页面,非常离谱。我试图使用Google Report an ad/listing功能,填写Complaint on multiple ad ...

加拿大百科-加拿大

大家在拼多多上买东西了吗

华人网拼多多最近在加拿大开店了。 评论 拼多多app被Goolge下架了。Google suspends Chinas Pinduoduo app on security concernsAlphabet Incs Google suspended the Play version of PDD Holdings Incs Pinduoduo app for security concerns ...

加拿大百科-加拿大

请问抗焦虑症的替代药物

华人网家人在国内一直每天服用下面两种抗焦虑症的药,试过其他药都没有效果。准备回加拿大了,但是在加拿大的医保卡已经过期,另外不知道来加拿大有没有同样的替代药物?请问有没有 ...

加拿大百科-加拿大

亚马逊账号被黑记

华人网上来报个到,亚马逊账号被黑了,都不知道对方是怎么操作的...故事有点长,等有时间了再来更新。 评论 现在都有two step authentication,还能被黑,难道魔高一丈?最有效的解决途径是打 ...

加拿大百科-加拿大

大统华升职!!

华人网在大统华做supervisor要什么条件才可以升副主管,主管?薪水大约多少? 评论 大统华labor太卷了 评论 zxzwan2010 说:大统华labor太卷了点击展开...我问卷不卷了吗? 评论 赞!!! 太棒啦! ...

加拿大百科-加拿大

关于立遗书

华人网大家觉得有必要立遗嘱吗在安省 现在自住房想以后留给孩子独生子 评论 有比没有好, 没有的话万一有事真的很麻烦 评论 平安书有钱有业有孩子的必须做,如果大吉利是忽然走了,所 ...

加拿大百科-加拿大

世界十大最丑建筑。转帖

华人网互联网 榜首反而最具设计感? 评论 美学向来没有一定的準则,每个人的审美观各有不同,话虽如此,但当大多数人都认为一件事物是美或醜,总会有一定的参考价值。 评论 早前国外一 ...