加拿大外贸
帮忙翻译: 非专业人士 请勿打开 怎么翻译 比较合适啊?[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2011-2-28 08:00 编辑 ]
评论
Don't open without experience.
profesion manage it.
评论
Non-professionals are requested not to open it!
感觉有点罗嗦
双重否定
评论
only for relevant professional/specialist
评论
only for specialist
评论
Specialists Only
评论
Professionals open only!
评论
Authorised Person only.
评论
应该采用反译法,支持6楼和8楼~~~~
评论
同意8楼的答案,支持下
评论
6 8 # 不错
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·加拿大新闻 全新XC70对比全新Q5L,它们之间的差距大不大呢?
·加拿大新闻 雷克萨斯的十字路口:销量增长,光环褪色
·加拿大新闻 林肯品牌新定调,“舒服”开启豪华新篇
·加拿大新闻 加拿大Banff突发雪崩滑雪者被卷下山埋到腰部
·加拿大新闻 中国大降关税但卑诗农渔民心里依然忐忑
·中文新闻 布鲁克林·贝克汉姆 (Brooklyn Beckham) 与佩尔茨 (Peltzes) 一家的有趣
·中文新闻 “事情结束后,他们都松了一口气”:为什么波什不是尼古拉第