加拿大华人论坛 加拿大留学移民中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?
在加拿大
比如,王老五,应该翻译成 Wang Laowu还是Wang Lao Wu呢,请有经验的来说说看。 谢谢!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?比如,王老五,应该翻译成 Wang Laowu还是Wang Lao Wu呢,请有经验的来说说看。 谢谢!点击展开...
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?应该是LAOWU WANG
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?WANG Laowu
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang点击展开... 不服不行!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?WANG Laowu, Wang Laowu, Wang Lao Wu, Laowu Wang都是正确的,只是填写申请表时别把family name(WANG)和given name(Laowu) 写错了!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang点击展开...
·加拿大新闻 留学生癌症晚期,毕业后医保失效,治疗每天烧钱$4900!
·加拿大新闻 保时捷利润暴跌99%却为何又逆势涨价
·加拿大新闻 加拿大法官加薪2.8万元的提议被联邦政府拒绝:平均年薪41.5万
·加拿大新闻 快乐需要高房价支撑?加拿大最幸福城市一般房价也很高!
·加拿大新闻 背水一战!加拿大最新预算案即将公布!首次“双账本”预算!
·中文新闻 肯塔基州飞机失事:货机在路易斯维尔国际机场附近起飞时坠毁
·中文新闻 史蒂夫·沃(Steve Waugh)猛烈抨击乔治·贝利(George Bailey):称澳