在加拿大
Купить спичку
买火柴
Один человек послал сына на базар за спичками. Сын купил их и принёс только спичечную коробку.
有个人叫儿子上集市去买火柴。儿子买好了,而拿回来的却是一只空火柴盒。
"Купил?"спросил отец.
“买来了吗?”父亲问道。
"Купил."ответил сын.
“买来了。”儿子回答。
"Они хорошие? Не сырые?"
“好使吗?潮不潮?”
"Нет, они загораются хорошо."
“不潮,一点就着。”
"Откуда ты знаешь?"
“你怎么知道?”
"Когда я покупал их, я зажигал одну за другой, проверил и только потом взял их."ответил сын.
我买的时候,划了一根又一根,每一根都检查过,然后才买回来的。”儿子回答道。
单词本:
послать кого куда 派,叫某人去哪儿
спичка 火柴
спичечная коробка 火柴盒
сырой 潮湿的
загораться 着火,燃起
ажигать 点燃,点着
одна за другой 一个接着一个(阴性)
·加拿大新闻 看到快买加国Costco新晋爆款刷屏
·加拿大新闻 从追面子到享自我,宝马购车观转变
·加拿大新闻 每周连轴转80小时加拿大医生自爆行业黑幕
·加拿大新闻 万锦、Newmarket多家奶茶店/美甲店/理发店被指控+开罚单
·加拿大新闻 移民急刹车见效!加拿大人口首次出现历史性大幅下降
·中文新闻 一名男子因推动反犹太复国主义而在悉尼市议会市长的长篇大论
·园艺 蒜黄和蒜芽