在加拿大
	
	611. 又不是小孩子。Ты уже не маленький.
	 
	Хочу сидеть у окна во что бы то ни стало.
	 
	不管怎么样,我都要靠窗的座位。
	 
	Ты уже не маленький.Не своевольничай.
	 
	又不是小孩子。别那么任性。
	 
	612. 真是哭笑不得。Не знаю,то ли плакать,то ли смеяться.
	 
	Моя дочь задала мне вопрос,и я не знаю,то ли плакать,то ли смеяться.
	 
	我女儿问了我一个问题。让我真是哭笑不得。
	 
	Какой вопрос?
	 
	什么问题呀?
	 
	Откуда она взялась.
	 
	她是由什么变来的。
	 
	613. 一点也不麻烦。Дело десятое.
	 
	Извините,я доставил вам столько хлопот.
	 
	不好意思,给您添麻烦了。
	 
	Ах,дело десятое.
	 
	呀,一点也不麻烦。
	 
	614. 正是这个意思。Именно это я имею в виду.
	 
	Ты имеешь в виду,что я больше не работаю?
	 
	你是说我不用去工作了吗?
	 
	Именно это я имею в виду.
	 
	正是这个意思。
	 
	615. 吃一堑,长一智。Каждая неудача делает человека умнее.
	 
	Впредь не повышай скорость.
	 
	以后别超速驾驶了。
	 
	Конечно.Каждая неудача делает человека умнее.
	 
	不会了,吃一堑长一智嘛。
	 
	616. 别小题大做了。Не делай из мухи слона.
	 
	Ой,кровь.Быстрее в больницу.
	 
	呀,流血了。快去医院吧。
	 
	Не делай из мухи слона.Просто немного поранилась.
	 
	别小题大做了。只是一点轻伤而已。
	 
	617. 我手头也缺钱。И я не при деньгах.
	 
	Когда ты вернёшь мне деньги?
	 
	你欠我的钱什么时候还?
	 
	Сейчас я не при деньгах.Что делать?
	 
	我现在没钱,怎么办?
	 
	Побыстрее.Я тоже не при деньгах.
	 
	你尽快吧,现在我手头也缺钱。
	 
	618. 你忙你的去吧。Займись своими делами.
	 
	Что ещё мне делать?
	 
	你还有什么要我做的吗?
	 
	Нет ничего.Займись своими делами.
	 
	没事了,你忙你的去吧。
	 
	Тогда зави меня,когда у тебя дело.
	 
	那你有事叫我吧。
	 
	619. 你算是说着了。Твои слова попали в самую точку.
	 
	Думаю,сегодня тебе придётся поработать ещё.
	 
	我估计你今天要加班。
	 
	Твои слова попали в самую точку.
	 
	你算是说着了。
	 
	620. 说点别的行吗?Поговорим о другом?
	 
	Давай не говорить о браке.Поговорим о другом?
	 
	不说结婚的事了。说点别的行吗?
	 
	Хорошо.Говори,что ты хочешь услышать.
	 
	好吧,你想听什么就说什么吧
 ·加拿大新闻 刘伟宏帝国百货梦碎!深扒原因:商场亏损、资金在境外、预算
·加拿大新闻 大温本周多风雨周末将迎来新一轮风暴
·加拿大新闻 万圣节天公不做美恐在风雨交加中讨要糖果
·加拿大新闻 阿尔伯塔大学学者获最高科学奖:奖励100万!华裔物理学家获奖
·加拿大新闻 民调显示:卡尔加里警察获高信任!八成市民点赞警队表现
 ·汽车 马自达 3 G25 Evolve SP VS 现代 i30N
·汽车 汽车被洪水损坏?