加拿大华人论坛 德国留学移民签证请教两句德语的翻译
在加拿大
Kundenindividuelle Produkte erstellen und zugleich den Standardisierungsgrad erhoehen? was widersprüchlich erscheint, setzen erfolgreiche Maschinen- und Anlagenbauer mit Stringenz um.
前半句我翻为:
为客户定制个性化产品,并同时提高生产的标准化程度?这看上去似乎是矛盾的,
但后半句不知道应该如何翻译,这里的mit Stringenz应该如何理解呢?
请大家赐教 谢谢
评论
1, 如果只是从标题上看, 可以翻译为, 机械制造减缓 。ausgebremst还有一个常用意是受挫。这个要看上下文才能确定。
2,矛盾对抗的印记并不局限于和俄罗斯的双边贸易。
评论
1、机械制造业的生产受到了阻碍。
2、但是这一冲突不仅仅影响了与俄罗斯的双边贸易……
评论
感谢大家赐教!
评论
又有一个句子来请教
评论
求教
评论
mit Stringenz 在这里的意思应当是严格的,是状语来修饰umsetzen
·加拿大新闻 收到这条短信别删!加拿大Rogers/Fido/Chatr用户有望领到一笔钱!
·加拿大新闻 别克GL8焕新登场,配炫酷大屏与舒适座椅,动力强劲
·加拿大新闻 暴雨再临大温本周万圣节份外“可怕”孩子拿糖要穿雨衣
·加拿大新闻 TD预测:加拿大房市明年迎拐点房价全线看涨
·加拿大新闻 又一家电集团造车,打造移动客厅,夏普首款车有没有看头?
·汽车 可选附加服务和租赁缺口保险
·汽车 马自达6e