加拿大华人论坛 德国留学移民签证请教两句德语的翻译
在加拿大
Kundenindividuelle Produkte erstellen und zugleich den Standardisierungsgrad erhoehen? was widersprüchlich erscheint, setzen erfolgreiche Maschinen- und Anlagenbauer mit Stringenz um.
前半句我翻为:
为客户定制个性化产品,并同时提高生产的标准化程度?这看上去似乎是矛盾的,
但后半句不知道应该如何翻译,这里的mit Stringenz应该如何理解呢?
请大家赐教 谢谢
评论
1, 如果只是从标题上看, 可以翻译为, 机械制造减缓 。ausgebremst还有一个常用意是受挫。这个要看上下文才能确定。
2,矛盾对抗的印记并不局限于和俄罗斯的双边贸易。
评论
1、机械制造业的生产受到了阻碍。
2、但是这一冲突不仅仅影响了与俄罗斯的双边贸易……
评论
感谢大家赐教!
评论
又有一个句子来请教
评论
求教
评论
mit Stringenz 在这里的意思应当是严格的,是状语来修饰umsetzen
·加拿大新闻 国际学生名额锐减安省学院陷入财政困境
·加拿大新闻 高速公路惊现“无人驾驶”特斯拉网友直呼太惊险
·加拿大新闻 [重磅] 加拿大唯一华人大型连锁健身器材温哥华盛大开业!
·加拿大新闻 奔驰主力车型全面升级,以对中国深层理解满足每一个期待
·加拿大新闻 加拿大房市踩刹车11月成交量大跌一成
·生活百科 黑色星期五购物郁闷
·澳洲新闻 年中预算更新显示财政底线改善 84 亿美元