加拿大华人论坛 德国留学移民签证关于auf ... anweisen的理解
在加拿大
请大家帮忙看看下面这2句话里,auf ... anweisen该怎么理解。
Portugal verlässt den Rettungsschirm. Nach Spanien und Irland ist es bereits das dritte Krisenland, das nicht mehr auf Hilfskredite angewiesen ist.
Wer nicht gerade betuchte Eltern hat, de ist auf Bildungskredite, Auslandsbafög oder aber ein Stipendium angewiesen.
查过中德字典,anweisen是什么命令的意思,可是在这种情景中,是在想不出来中文对应的是什么意思。翻译成命令之类的词,总觉得不通。还请大家帮忙解答一下!
评论
auf jn. oder etwas angewiesen sein =von jm./etw.abhaengig sein 只用于短语中
依赖,依靠
评论
谢谢。不过第一句上下文理解,是葡萄牙不在′需要′援助了。有muss nicht的意思。
第二句,是家庭不富裕的学生′可以′申请学生贷款等。有können的意思。
不知道这个词组是不是两个意思都有,还是我理解错了?还请继续点评。
·加拿大新闻 "她是华人,开保时捷,有钱"!多伦多华人女子惨
·加拿大新闻 奔驰GLC EV慕尼黑秀,能否与国产新能源一较高下
·加拿大新闻 卑诗省长罕见站队博励治:终结临时外劳计划!年轻人失业率爆
·加拿大新闻 BC高速公路竟然逆行 严重车祸2人死亡
·加拿大新闻 对抗关税加拿大开始撒钱:预计魁北克铝业将获“数亿元”关税
·中文新闻 英国母亲恳求伴侣跌倒并在去土耳其旅行中撞到他的头后支付
·中文新闻 影响1中1的健康问题可能会大大增加痴呆症的风险,专家发现