在加拿大
我重新声明下啊。这是一个发生在德国朋友身上的事,和我说了,我想表达同情。半开玩笑的跟着抱怨下。。。没想到被骂。。。
原帖这样写,也是因为想写个上下文语境,有助于理解。我真的是只想知道德语比较地道的表达。。。哎。。。
停车场全满了实在没办法停到一个不能停的地方才两分钟就被罚了好多钱,表达"这也太亏了",或者表达类似中文的“这不是抢钱嘛”(有点警察故意到这种找不到停车位的地方去开Knöllchen的意思)这种半开玩笑抱怨的话。(事后和朋友说)德国人一般怎么表达呢?
想到das ist aber gemeint不知道能不能用?其他还有什么说法?
谢谢!
评论
有人说过你是奇葩吗?别丢人了,麻溜点儿把钱交了吧。
评论
真是无语了,不知道说什么好。不如lz说,中国人最终会统治世界的,你们等着瞧好了。
评论
别和德国人说了,丢脸。
评论



评论
Schande!
评论
Du hast wirklich etwas falsches gemacht,,,muss das in Kauf nehemen....

评论
这个思路很中国很中国。
评论
这事儿真不是我干的,是一个德国人干的,和我说的这件事儿,说学校停车厂根本停不下,他听到一个地儿,被罚了80欧。很郁闷,我想表达同情,太亏了。。。哎。。。
评论
这事儿真不是我干的,是一个德国人干的,和我说的这件事儿,说学校停车厂根本停不下,他听到一个地儿,被罚了80欧。很郁闷,我想表达同情,太亏了。。。哎
·加拿大新闻 "她是华人,开保时捷,有钱"!多伦多华人女子惨
·加拿大新闻 奔驰GLC EV慕尼黑秀,能否与国产新能源一较高下
·加拿大新闻 卑诗省长罕见站队博励治:终结临时外劳计划!年轻人失业率爆
·加拿大新闻 BC高速公路竟然逆行 严重车祸2人死亡
·加拿大新闻 对抗关税加拿大开始撒钱:预计魁北克铝业将获“数亿元”关税
·中文新闻 英国母亲恳求伴侣跌倒并在去土耳其旅行中撞到他的头后支付
·中文新闻 影响1中1的健康问题可能会大大增加痴呆症的风险,专家发现