在加拿大
谢谢
评论
heraus跟hinaus都是出来的意思。
我知道的一点区别就是 heraus 不强调去那里,你可以定义去那里,但不是必需的。
Ich gehe aus diesem Zimmer heraus. (an die frische Luft, in die Stadt... 等等)
hinaus要指定去那里。
Ich gehe aus diesem Zimmer hinaus in die Stadt.
具体用法最好问问德语老师。很多德国人在口语中这两个词是混着用的。
评论
hin:vom Sprecher weg
z.B.: Gehen Sie bitte in jenes Zimmer hinein.
Sie schaute aus dem Fenster hinaus. (Sprecher im gleichen Raum)
her: auf den Sprecher zu
z.B.: Kommen sie bitte in mein Zimmer herein.
Sie schaute aus dem Fenster heraus. (Sprecher außerhalb des Gebäudes)
当然德国人为了方便吧heraus和hinaus都缩写成raus
评论
恍然大悟。。。
魔女强啊。
评论
不然愧对你给我的封号啊!

评论
Gut erklärt.
Aber ich fürchte, es könnte hier ein Schreibfehler vorliegen:
Sie schaute zum Fenster hinaus. Man sagt auch: etwas zum Fenster hinauswerfen.
In der Umgangssprache sagt man eher 'raus und 'rein:
Geh ins Büro 'rein (eigentlich hinein)!
评论
谢谢指正!
·加拿大新闻 [纯一专栏] Shoppers药剂师评估
·加拿大新闻 新奔驰中型SUV,亲民价格,超3米轴距,可选7座
·加拿大新闻 风险谁担:从科维超恩族土地案看“恐惧叙事”与法治精神
·加拿大新闻 惊爆!加拿大放宽"克隆肉":悄悄进入超市,所有
·加拿大新闻 移民部新规出台:签证可一夜失效!应对攻略来了!临时居民注
·汽车 丰田 卡罗拉 2013 锁执行器更换
·汽车 4Runner 取代 Fortuner?