在加拿大
hat zur Folge,我经常在报告里这么写,一旦使用了什么办法,就hat zur Folge。。。
但是一般是表示一些不太好的结果
评论
这个表达不太好用被动的吧,或者entstehen?
评论
Ich habe einen Fehler in meinem Text festgestellt, nämlich das Wort "liegen" in dieser Bedeutung erfordert einen unpersönlichen Satz. Aus dieser Überlegung wurde der Satz wie folgendes korrigiert.
Tritt geringere Schwingung beim Betrieb der Maschine auf, könnte es durchaus an der Lagerkraft liegen. Aber die größeren Schwingungen sind meist darauf zurückzuführen, dass die einzelnen Bauteile der Maschine unterschiedliche Eigenfrequenzen haben.
评论
Auflagekraft löst eine Schwingung aus. Eine große Schwingung wird jedoch von den unterschiedlichen Maschinenteilen, die im Betrieb jeweils eine eigene Frequenz haben, verursacht.
德语越来越差,用挑战的心情试着翻译了一下。一句话花了12分钟!

评论
"verursachen oder auslösen" könnten auch bei diesem Falle in Gebrauch genommen werden.
·加拿大新闻 这航空公司加拿大飞香港服务好座位阔价钱平为何转机客却步?
·加拿大新闻 集体下跌,BBA在华销量失守,德系豪车为何风光不再?
·加拿大新闻 卑诗延长重大疾病或受伤员工无薪假 一年内最多可申请27周
·加拿大新闻 不用中考?十二年贯通式学校能否减轻升学焦虑?
·加拿大新闻 “再也不会开车去加拿大了”美家庭来加国旅游车辆第2次被破坏
·中文新闻 在主持 2025 年英国骄傲奖颁奖典礼之前,64 岁的卡罗尔·沃德曼
·中文新闻 歌手一头金色短卷发,面目全非,她透露碧昂丝送给她的礼物,