在加拿大
Meine Eltern waren das, was man einfache Leute nennt.
Mein Vater war Arbeiter, meine Mutter Hausfrau, mein
Bruder war Rocker, und ich war der Typ, der alles einmal
besser machen sollte. Tja, hat nicht unbedingt hingehauen.
如题,上下文在此,最后一句话是什么意思啊?
评论
可惜这个愿望(想过的比家里人好)没有实现
可惜在这点上我没有成功
评论
翻译很好
评论
是说 父亲是工人,母亲是家庭妇女,哥哥是摇滚乐手,这个人想过的比自己的家里人好的这个愿望没有实现?
可是为什么用sollte?如果是想过得好,不是应该用wollte 或者moechte么?
评论
我觉得应该用habe啊,怎么用的hat呢?这里主语是什么呢?
评论
哦 原来是我搞错了 本来就是物做主语
II. (ohne OBJ)
1. etwas haut hin in Ordnung sein/funktionieren Mach dir keine Sorgen, das haut schon hin.
跟hinkriegen搞混了

评论
翻译的很好,谢谢。
只是前面一句我的理解不一样,我觉得应该是 我应该是更有出息。
·加拿大新闻 留学生癌症晚期,毕业后医保失效,治疗每天烧钱$4900!
·加拿大新闻 保时捷利润暴跌99%却为何又逆势涨价
·加拿大新闻 二埠河滨市场附近上星期发生1宗伤人案1名男子被5名男女殴打警
·加拿大新闻 快乐需要高房价支撑?加拿大最幸福城市一般房价也很高!
·加拿大新闻 背水一战!加拿大最新预算案即将公布!首次“双账本”预算!
·汽车 关于降低农村道路限速的建议
·汽车 新南威尔士州返还车牌