加拿大华人论坛 加拿大生活信息2008年度热门网络词汇英文翻译:山寨,?,很黄很



在加拿大


2008年度热门网络词汇英文翻译:山寨,?,很黄很暴力......GOOGLE, the world's top search engine, is getting into the end of year spirit. Last week, the company published its annual rankings of China's new hot words. These words reflect major events that took place during the past year. Here are the top 10 :1. 山寨 copycatting This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolvedto refer also to homemade products, such as video parodies of movies.2. ? be sunk/sunkenThis is an ancient Chinese character, pronounced jiong. It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face?3. 很黄很暴力 very pornographic, very violentDuring a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensoredWeb page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news.4. ? nutsPronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆 (dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid".5. 叉腰肌 Psoas muscleXie Yalong, the former head of the Chinese Football Association, once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position.6. 打酱油 get some soy sauceWhen a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandalinvolving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business".7. 泡良族 pick-up artistsThis expression refers to men who seduce married women.8. 凤凰男 Phoenix manThis expression refers to a man who grew up poor and in the countryside, but later moved to a big city and married a city girl. Due to the couple's different backgrounds and habits, they often encounter problems.9. 做人不能太CNN don't be too CNNIt emerged in response to foreign media's coverage of Tibet. Many Chinese thought it was biased. It gained more popularity after CNN commentatorJack Cafferty's rude talk of China.10. 三个俯卧撑 three push-upsA girl in Guizhou was rumored to have been killed by the relatives of local police officials. However, a local government officialclaimed the girl's boyfriend said the girl had jumped into the river when he was doing push-ups. The popularity of the term signals people's doubts over the story.

评论
Don't trouble trouble until trouble troubles you.回复: 2008年度热门网络词汇英文翻译:山寨,?,很黄很暴力......今天与一个老外朋友聊天,为了更好地解释给他,回家google了一下,ZT过来与大家分享,同时也以备后用。另外,再补充一个:啃老族(Neet),NEET的全称是(Not currently engaged in Education, Employment or Training),NEET is a government classification, first used in the United Kingdom but whose use has spread to other countries, including China, Japan and South Korea.(该词语最早于20世纪90年代末期出现在英国,后被引入日本,指15至34岁这一年龄段的失业人群。)。啃老族(Neet)用来形容一些不读书、不就业、不进修或参加就业辅导,终日无所事事的“族群”。

评论
Don't trouble trouble until trouble troubles you.回复: 2008年度热门网络词汇英文翻译:山寨,?,很黄很暴力......很全很好玩很感谢!!:)

  ·生活百科 32A插座上的OCPP控制器
·生活百科 电池实用性

加拿大生活信息-加拿大

开心,我通过了英语考试

华人网我通过了cegep的英语毕业考试,可以申请大学了,开心。看来我的英语已经达到了当地中小学生的及格水平。人和人可真不一样,当地孩子随便投个胎就能达到的水平,我需要付出许多年 ...

加拿大生活信息-加拿大

Air Pod“失”而复得历险记

华人网今天去超市买东西,突然感觉我的耳机不在了!我马上沿着我在超市里的路线去寻找,走了好几趟也没有找到。我打开腰包拉锁(平时我不听的时候会放在里面),没有摸到。 在油管上 ...

加拿大生活信息-加拿大

还能跌几天

华人网美联储要发威了 评论 市场在耍泼赖 评论 别和美联储作对,傻B机构被割韭菜 评论 2008+2020都闯过来了, 现在这些都是小儿科,洒洒水了, 咱哥们啥场面没经历过啊,呵呵, 今年上半年 ...

加拿大生活信息-加拿大

每次晚上少吃后

华人网不想吃胖,所以晚上少吃。结果每次到晚上九点半就饿了。 评论 今天晚餐就吃了四个核桃和一个桃 评论 现在就饿了,抓一个小面包吃吧 评论 应该是中午少吃 评论 等晚上睡着了就不饿 ...