加拿大华人论坛 加拿大留学移民魁省技术移民 - 求教!成绩单课程名的英文翻译
在加拿大
我们于去年9月递料,材料里做了本科成绩单公证,由于时值暑期学校放假,便直接用手头的毕业时发的中文成绩单让公证处公证,其中课程名公证处翻译成英文。今年3月初收到补料信,要求我们做本科学士学位的清华认证。于是顺便去学校开了英文成绩单想一并办理清华认证一并补料,但学校英文成绩单课程译名与公证处做的不一致,如果学位认证处用学校的英文成绩单认证后递交给移民局,不知移民局是否会认为这两份英文成绩单不一致有问题。另外做公证用的旧成绩单与学校新开具的成绩单课程顺序也不一致,旧成绩单是按照课程性质排序,新成绩单是按照考试时间排序。移民局没有要求我们补成绩单的清华认证,我们此次想与学位认证一起做成绩单认证是因为副申的专业是计算机,毕业未满五年,有可能加分,而加分要依据课程与国外课程的符合度,我们草草做的公证件译名未必准确,这点是递料后才逐渐了解的,想借此次清华认证一并做了一起提交。但纠结于两份英文课程名不一致,请各位大侠赐教,这点是否会有什么影响,多谢大家!
评论
2010.09.21 递料2010.09.25 FN签发2010.10.07 FN收到2011.02.24 补料信发出2011.03.06 补料信收到回复: 求教!成绩单课程名的英文翻译,公证件和学校开的不一致,会否有影响?应该没有问题,既然叫你补清华认证了,一切都以清华认证为准
·加拿大新闻 看到快买加国Costco新晋爆款刷屏
·加拿大新闻 从追面子到享自我,宝马购车观转变
·加拿大新闻 每周连轴转80小时加拿大医生自爆行业黑幕
·加拿大新闻 万锦、Newmarket多家奶茶店/美甲店/理发店被指控+开罚单
·加拿大新闻 移民急刹车见效!加拿大人口首次出现历史性大幅下降
·中文新闻 一名男子因推动反犹太复国主义而在悉尼市议会市长的长篇大论
·园艺 蒜黄和蒜芽