加拿大华人论坛 加拿大留学移民中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和
在加拿大
比如,王老五,应该翻译成 Wang Laowu还是Wang Lao Wu呢,请有经验的来说说看。 谢谢!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?比如,王老五,应该翻译成 Wang Laowu还是Wang Lao Wu呢,请有经验的来说说看。 谢谢!点击展开...
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?应该是LAOWU WANG
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?WANG Laowu
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang点击展开...不服不行!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?WANG Laowu, Wang Laowu, Wang Lao Wu, Laowu Wang都是正确的,只是填写申请表时别把family name(WANG)和given name(Laowu) 写错了!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang点击展开...
·加拿大新闻 增程的黄金时代结束了吗?
·加拿大新闻 赤字破纪录!省长竟砸$45万请喜剧演员写稿
·加拿大新闻 加拿大华人女孩卖掉公寓换联排!$100万预算,到底能买到怎样的
·加拿大新闻 德系家轿王上新,不仅便宜,还会自己开车?
·加拿大新闻 惊爆!加拿大或“一刀切“大砍移民!这些申请恐被直接取消!
·中文新闻 伦敦酒店帕丁顿:酒吧户外用餐计划激发邻居争议
·税务 Interactive brokers 有提供方便澳洲人报税的财年报表吗