加拿大华人论坛 加拿大留学移民中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和
在加拿大
比如,王老五,应该翻译成 Wang Laowu还是Wang Lao Wu呢,请有经验的来说说看。 谢谢!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?比如,王老五,应该翻译成 Wang Laowu还是Wang Lao Wu呢,请有经验的来说说看。 谢谢!点击展开...
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?应该是LAOWU WANG
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?WANG Laowu
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang点击展开...不服不行!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?WANG Laowu, Wang Laowu, Wang Lao Wu, Laowu Wang都是正确的,只是填写申请表时别把family name(WANG)和given name(Laowu) 写错了!
评论
回复: 中文名字是双名2个字时,翻译时应该分开还是和在一起?No.5 Wang点击展开...
·加拿大新闻 看到快买加国Costco新晋爆款刷屏
·加拿大新闻 从追面子到享自我,宝马购车观转变
·加拿大新闻 每周连轴转80小时加拿大医生自爆行业黑幕
·加拿大新闻 万锦、Newmarket多家奶茶店/美甲店/理发店被指控+开罚单
·加拿大新闻 移民急刹车见效!加拿大人口首次出现历史性大幅下降
·中文新闻 一名男子因推动反犹太复国主义而在悉尼市议会市长的长篇大论
·园艺 蒜黄和蒜芽