在加拿大
请问这句德语怎么翻译:“Die Dummheit von Regierungen sollte niemals unterschätzt werden” 谷歌翻译是:“政府的愚蠢不应该被低估”,请问这个翻译对吗?谢谢先!
评论
意思对的,顺口一些可以改作:千万别低估政府的愚蠢。
评论
我的理解就是:傻逼政府无止境
评论

评论
翻的真好
评论
老总理赫尔穆特·施密特语录:
Man muss die Tugenden wieder pflegen, nicht durch theoretischen Unterricht, sondern eben dadurch, dass man selber Beispiel und Vorbild gibt.
道德必须升华,说教无用,得以身示范。
Die Dummheit von Regierungen sollte niemals unterschätzt werden.
但凡政府蠢策,尤不可小看之。
Nicht alle Reformen kosten Geld, und nicht alles, was Geld kostet, ist deshalb schon eine Reform.
不是所有的改革都花钱,也不是花了钱就等于是改革。
Die multikulturelle Gesellschaft ist eine Illusion von Intellektuellen.
所谓多元文化社会,也就是读书人的臆淫罢了。
Ohne Kenntnis der Geschichte bleibt die Gegenwart unbegreifbar.
对历史缺乏认知,则对现实无所适从。
Nichts auf der Welt ist zwangsläufig, außer der Abfolge von Tag und Nacht.
昼夜万古更迭,世事变幻无常。
·加拿大新闻 加元跌惨创10个月来最长连跌纪录!卡尼着急要这么做
·加拿大新闻 这就是疫情后加拿大汽车价格飙升的原因
·加拿大新闻 加拿大违反人道的新移民草案,我们该怎么办?
·加拿大新闻 [财经消息] 加元创11个月来最大单周跌幅!
·加拿大新闻 华人疯传办中国Q2签证需"销户证明"官方回应
·汽车 BF猎鹰失速
·生活百科 Sigenergy 召回:SigenStor EC 8.0/10.0/12.0 kW SP