加拿大华人论坛 德国留学移民签证请问“家里突发变故”用德语该如何翻译?
在加拿大
我因为家里出了点事,需要回国一段时间,想向教授发邮件说明一下我参加不了这学期的Seminar了。
请教一下,“很抱歉这么晚才向您说明,我因为家里突发变故必须回中国处理,所以无法参加Seminar了”这句话应该怎样用德语礼貌和正式的翻译?非常感谢~~~
评论
参考一下吧 Es tut mir leid,so spaeter dir zu sagen,dass ich nicht an dem Seminar teilnemen kann,weil ich kurz fristig nach China Zurueckkehren muss wegen einer Familenangelegenheit
评论
对教授用Du?
大不敬。
评论
我不知道他和教授关系是不是很亲密,我只是这么写下,用SIe 还是du 这个他自己决定
评论
教授是特殊群体,不管亲密不亲密都用Sie,(除非教授主动提出用Du,基本上不会有人这么做)
就如同大学生是特殊群体,不管认识不认识,都用Du
评论
哈哈哈 激动啊,我说的我写的参考一下。我本人我没有教授,只有考老师我们都是用du 称呼
·生活百科 32A插座上的OCPP控制器
·生活百科 电池实用性