加拿大华人论坛 德国留学移民签证请问“家里突发变故”用德语该如何翻译?
在加拿大
我因为家里出了点事,需要回国一段时间,想向教授发邮件说明一下我参加不了这学期的Seminar了。
请教一下,“很抱歉这么晚才向您说明,我因为家里突发变故必须回中国处理,所以无法参加Seminar了”这句话应该怎样用德语礼貌和正式的翻译?非常感谢~~~
评论
参考一下吧 Es tut mir leid,so spaeter dir zu sagen,dass ich nicht an dem Seminar teilnemen kann,weil ich kurz fristig nach China Zurueckkehren muss wegen einer Familenangelegenheit
评论
对教授用Du?
大不敬。
评论
我不知道他和教授关系是不是很亲密,我只是这么写下,用SIe 还是du 这个他自己决定
评论
教授是特殊群体,不管亲密不亲密都用Sie,(除非教授主动提出用Du,基本上不会有人这么做)
就如同大学生是特殊群体,不管认识不认识,都用Du
评论
哈哈哈 激动啊,我说的我写的参考一下。我本人我没有教授,只有考老师我们都是用du 称呼
·加拿大新闻 刘伟宏帝国百货梦碎!深扒原因:商场亏损、资金在境外、预算
·加拿大新闻 大温本周多风雨周末将迎来新一轮风暴
·加拿大新闻 万圣节天公不做美恐在风雨交加中讨要糖果
·加拿大新闻 阿尔伯塔大学学者获最高科学奖:奖励100万!华裔物理学家获奖
·加拿大新闻 民调显示:卡尔加里警察获高信任!八成市民点赞警队表现
·汽车 马自达 3 G25 Evolve SP VS 现代 i30N
·汽车 汽车被洪水损坏?