加拿大华人论坛 德国留学移民签证请帮忙翻译二个句子
在加拿大
请帮忙翻译一下,谢谢!
第一个:兔子急了还咬人呢。
第二个:鱼死网破
评论
Ohne Umgebung übertragen wir die buchstaeblich:
1, ein Hase wurde verdraengt und biss eienen Menschen.
2, Fisch tot Netz kaputt.
评论
1. In der Not beisst auch ein Kaninchen.
2. Entweder geht der Fisch drauf oder das Netz.
评论
über Leichen gehen.
评论
Umgebung是生活环境、邻里、附近的意思。而语境、上下文,要用Kontext。
另外第2句翻译必须用entweder oder,不用的话则表示状态同时发生:鱼死了,而且网也破了。
评论
Ein Beispiel:
nur über meine Leiche, eine Art "鱼死网破": das lasse ich auf keinen Fall zu!
评论
谢谢各位
·加拿大新闻 丰田新款Century世纪官图!定价约104万人民币
·加拿大新闻 BC省食品危机全面爆发!中产阶层排队涌向食物银行!
·加拿大新闻 安省男子承认多次"假结婚"帮印度女子移民,如今
·加拿大新闻 全新奔驰GLB新谍照流出侧面线条神似smart精灵#5
·加拿大新闻 雪季来临多伦多本周连场小雪加冷空气来袭
·中文新闻 汽车偏离高速公路,冲破栅栏并跌落在铁轨上,导致蓝山线上的
·中文新闻 基斯伯勒中学教师因涉嫌刺伤校长而被指控