加拿大华人论坛 德国留学移民签证请帮忙翻译二个句子
在加拿大
请帮忙翻译一下,谢谢!
第一个:兔子急了还咬人呢。
第二个:鱼死网破
评论
Ohne Umgebung übertragen wir die buchstaeblich:
1, ein Hase wurde verdraengt und biss eienen Menschen.
2, Fisch tot Netz kaputt.
评论
1. In der Not beisst auch ein Kaninchen.
2. Entweder geht der Fisch drauf oder das Netz.
评论
über Leichen gehen.
评论
Umgebung是生活环境、邻里、附近的意思。而语境、上下文,要用Kontext。
另外第2句翻译必须用entweder oder,不用的话则表示状态同时发生:鱼死了,而且网也破了。
评论
Ein Beispiel:
nur über meine Leiche, eine Art "鱼死网破": das lasse ich auf keinen Fall zu!
评论
谢谢各位
·加拿大新闻 牛!温哥华要办全民公投,决定公园局未来去留!民众感叹:天
·加拿大新闻 丰业银行实施转型获利超预期却裁员缩减在华投资
·加拿大新闻 降息都救不了!多伦多公寓市场35年来最惨,开发商集体撤退!
·加拿大新闻 特斯拉新出低价车,瞄准市场,中国车企压力大
·加拿大新闻 从失望到满意的转折,首试全新奥迪Q3,想要树立新标杆?
·新西兰移民留学 关于6分制有几个问题想请教一下各位
·新西兰移民留学 “肢解上万家庭!”华人女子新西兰国会请愿,力求父母团聚签