加拿大华人论坛 德国留学移民签证请帮忙翻译二个句子
在加拿大
请帮忙翻译一下,谢谢!
第一个:兔子急了还咬人呢。
第二个:鱼死网破
评论
Ohne Umgebung übertragen wir die buchstaeblich:
1, ein Hase wurde verdraengt und biss eienen Menschen.
2, Fisch tot Netz kaputt.
评论
1. In der Not beisst auch ein Kaninchen.
2. Entweder geht der Fisch drauf oder das Netz.
评论
über Leichen gehen.
评论
Umgebung是生活环境、邻里、附近的意思。而语境、上下文,要用Kontext。
另外第2句翻译必须用entweder oder,不用的话则表示状态同时发生:鱼死了,而且网也破了。
评论
Ein Beispiel:
nur über meine Leiche, eine Art "鱼死网破": das lasse ich auf keinen Fall zu!
评论
谢谢各位
·加拿大新闻 美国暂停75国签证:中国不在列为防福利依赖?
·加拿大新闻 2024年收益近8000万元卑诗省投机空置税已开始申报
·加拿大新闻 游骑侠四驱升顶房车,全能旅居新标杆
·加拿大新闻 中国短剧11岁女童演替嫁新娘,7岁嫁人15岁生子
·加拿大新闻 机械硬核对决混动豪华,福特烈马大沙丘诠释越野本源
·汽车 现代 i30 长曲柄且无转速。
·汽车 您最喜欢哪种方向盘形状?