加拿大华人论坛 德国留学移民签证欢迎翻译纠正
在加拿大
In eine Hülse steck man meist etwas hinein. Hier handelt sich wahrscheinlich nur um einen Hohlzylinder. Deswegen wüde ich vorschlagen, "Hülse" durch ein anderes Wort zu ersetzen.
"Darunten" gibt es nicht. Beim Nachschlagen ergibt das Wort keinen Treffer.
"Bei Betrieb treibt die Trommel die Hülse an, um den Faden von einzelner Kopsen auf die Hülse zu spulen." Vorschlag: Beim Betrieb werden die Faden von den Kopsen auf die Hülse umgespult.
"Wegen des Gewichts von dem Rahmen und der Spule entsteht eine Normalkraft zwischen der Trommel und Spule" Vorschlag: Durch ihr Gewicht üben der Rahmen und die Spule eine Kraft auf die Trommel aus.
评论
"请问最后一句的ueben可行吗,谢谢啦 发表于 2013-11-11 12:15"
Ich bin kein Muttersprachler. Was ich an übersetzung vorgeschlagen habe, beruht auf meinem eigenen Verständnis, also was ich für richtig halte. Von daher erübrigt sich die Frage. Bei Meinungsverschiedenheit kann man natürlich darüber diskutieren. Im übrigen sind "üben" und "ausüben" zwei unterschiedliche Verben.
·加拿大新闻 全球最友善城市排名出炉加拿大仅一座城市上榜
·加拿大新闻 新款马自达EZ
·加拿大新闻 低陆平原遭强风豪雨连番轰炸预计下周还有新一波
·加拿大新闻 美参院通过法案,终止对加拿大全面征关税!4名共和党人倒戈
·加拿大新闻 合资SUV都卷到6万了!还要什么自行车?
·中文新闻 苏珊·莱伊 (Sussan Ley) 需要说“抱歉”——不仅仅是因为 T 恤门事
·中文新闻 如果我选择澳大利亚队参加第一次灰烬测试,这将是我的十一人