在加拿大
Das ist Kernpunkt eines " Nationalen Aktionsplans", den Verbraucherschutzminister von Bund und Ländern bei einem Krisen-treffen in Berlin beschlossen.
下面是我自己的翻译,但是感觉不是很通顺。请高手指点,谢谢!

这就是联邦和各州的消协部长们在柏林举行的危机会晤时作出的“联邦行动计划”的核心点。
我不确定的部分
1 Nationalen Aktionsplans
2Bund 是 “德意志联邦”还是”联邦“?

评论
挺正确的。你觉得不通顺主要是因为译文定语太多太长,不符合中文表达习惯。断成两句来翻会好些。
·加拿大新闻 这就是疫情后加拿大汽车价格飙升的原因
·加拿大新闻 [财经消息] 加元创11个月来最大单周跌幅!
·加拿大新闻 加元跌惨创10个月来最长连跌纪录!卡尼着急要这么做
·加拿大新闻 华人疯传办中国Q2签证需"销户证明"官方回应
·加拿大新闻 多伦多华人疯传办中国Q2签证需"销户证明"否则只给
·中文新闻 凯蒂·普莱斯 (Katie Price) 与英国明星 JJ·斯莱特 (JJ Slater) 分手近
·中文新闻 67 岁的麦当娜穿着裸体内衣展示肉体,粉丝们不敢相信她看起来