加拿大华人论坛 德国留学移民签证请教一个句子的语法点



在加拿大




Nachdem es deswegen Streit mit ihr gegeben hatte, ging er zu Freudin Karten Spielen.


此处的 “deswegen ”算是什么成份, 是连词吗?还是仅仅是一个副词,能把句子翻译一下吗。
先谢谢了

评论
“跟她吵完架之后,他就去女朋友家打牌去了。” 觉得deswegen在这里应该是个副词。这句话也许可以这样理解:“就是因为跟她吵了一架,所以他就去女朋友家打牌了。” 仅供参考~

评论
deswegen在这里指的是吵架的原因。什么原因就要看上下文了。
至于是怎样个语法我不太清楚了。。

翻译下来就是:

就是由于这件事(吵架原因)跟她吵了一架之后,他去女朋友那里玩牌了。



评论
deswegen本身就只是adv.,没有连词的成分。

评论



Ich bin krank, deswegen bleibe ich zu Hause.

deswegen = deshalb, 是原因从句的引导连词,我当时的疑惑是,这个词怎么会出现在这里的...

评论



谢谢,我认为你的翻译是正确的,但我不知道这个引导词可以这样用的。。。

评论

deswegen = deshalb永远都是副词,即使她引导原因状语从句。
你没看到动词是在第二位嘛,如果是连词,动词就在句尾了。

评论

这个副词在修饰哪个动词呢

评论

这跟修饰哪个动词有什么关系。
Ich bin krank, deswegen bleibe ich zu Hause.
你从例句就可以发现deswegen是个副词,不然bleibe就要放句尾了。
deswegen和deshalb都是副词,一般用的时候就如同你例句的用法,是在Postion1,后面直接跟动词。




评论

你好像没明白我的提问

  ·中文新闻 足球明星因“f****t”爆发而被禁赛五场,威尔·鲍威尔在 Instag
·中文新闻 Corporate Fighter倒闭:悉尼健身公司进入破产管理程序,取消所有

德国留学移民签证-加拿大

居留中断问题

华人网本人在德国读了两年半硕士,已经拿到毕业证,之后换了8个月的找工作签证,后因疫情回国时间比较久,居留也到期没有续。 现在有导师有意向招我做博士生,请问在这个情况下,我还 ...

德国留学移民签证-加拿大

急找离婚方面的律师

华人网急找一位离婚律师,需要草拟一份离婚后关于孩子抚养费和继承权的合同,谢谢! 请短消息 谢谢 评论 可以联系我们律所。专业家庭法律师,15年以上中中、中德、德德家庭纠纷受理经 ...