加拿大华人论坛 德国留学移民签证帮忙看看,这个说的是什么意思啊
在加拿大
ich hatte nicht gerade das gefühl, als wäre mit marc oder holger groß plaudern angesagt.. ist dir was bekannt, dass die wegen irgwend einer sache nen hals auf mich schieben ?
评论
"einen Hals schieben auf jem." bedeutet "sehr böse auf jem. sein". Diese Redensart kommt aber nur ganz selten vor in der deutschen Sprache. Viel bekannter ist "einen Hals haben auf jem.", was dasselbe bedeutet.
评论
谢谢阿。
但是我怎么觉得这话说得比较没有逻辑呢?
我现在没有这种感觉,好像marc oder holger和我聊过天的,
你知不知有什么原因,他们对我不高兴?
评论
意思是说那两个人现在对他态度不太好,问你知不知道他们为什么生他的气
评论
als wäre mit marc oder holger groß plaudern angesagt
angesagt 翻译成什么啊?
aus dict: 通知。预告。口授。叫牌。
好像没有一个能翻译痛的
评论
"angesagt" ist umgangsprachlich für "in Mode sein", "geplant" oder "angebracht"
Die angesagtesten Filme.
Was ist als Nächstes angesagt, Essen gehen oder ins Kino?
Es ist Vorsicht angesagt.
·加拿大新闻 崩盘进行时?房源堆积如山!成交量暴跌,买家持币观望:还能
·加拿大新闻 新蒙迪欧实测:6秒破百+8155芯片,B级车新标杆?
·加拿大新闻 发布与特鲁多贴脸照!“水果姐”终于官宣了
·加拿大新闻 多伦多冬日最酷活动去最美图书馆蹦迪去
·加拿大新闻 多伦多警方抓获一名“扎胎党”,车主被扎后开上高速路后失控
·汽车 氧化漆处理
·汽车 2013 马自达 3 Neo 主机升级