加拿大华人论坛 德国留学移民签证帮忙看看,这个说的是什么意思啊
在加拿大
ich hatte nicht gerade das gefühl, als wäre mit marc oder holger groß plaudern angesagt.. ist dir was bekannt, dass die wegen irgwend einer sache nen hals auf mich schieben ?
评论
"einen Hals schieben auf jem." bedeutet "sehr böse auf jem. sein". Diese Redensart kommt aber nur ganz selten vor in der deutschen Sprache. Viel bekannter ist "einen Hals haben auf jem.", was dasselbe bedeutet.
评论
谢谢阿。
但是我怎么觉得这话说得比较没有逻辑呢?
我现在没有这种感觉,好像marc oder holger和我聊过天的,
你知不知有什么原因,他们对我不高兴?
评论
意思是说那两个人现在对他态度不太好,问你知不知道他们为什么生他的气
评论
als wäre mit marc oder holger groß plaudern angesagt
angesagt 翻译成什么啊?
aus dict: 通知。预告。口授。叫牌。
好像没有一个能翻译痛的
评论
"angesagt" ist umgangsprachlich für "in Mode sein", "geplant" oder "angebracht"
Die angesagtesten Filme.
Was ist als Nächstes angesagt, Essen gehen oder ins Kino?
Es ist Vorsicht angesagt.
·加拿大新闻 “SweetWorld杯”掼蛋邀请赛在温哥华顺利落幕
·加拿大新闻 加国通胀抬头:房租上涨、菜价飙升生活更贵了
·加拿大新闻 卑诗城市就开发案与中国国企对簿公堂胜诉赢得618万元
·加拿大新闻 罢免VS复工令!教育部长陷倒台危机!教师誓言抵抗政府“复工
·加拿大新闻 渥太华出手惩罚两大车企,撤资代价惨重:免关税名额被砍!
·中文新闻 《Strictly》的尼基塔·库兹明 (Nikita Kuzmin) 被拍到亲吻名人搭档安
·中文新闻 SARAH VINE:克劳迪娅·温克曼 (Claudia Winkleman) 和我在 20 多岁的时候