在加拿大
这个很中文的词有人知道怎么翻译吗?
比如说: 我有自己的管道来处理这件事情
或者说 保持管道的畅通的方法
当然这里是指抽象的意思啦。
多谢先

ps: 我自己会用 mittel und wege来绕着讲的说

评论
Informationskanal
评论

评论
你的中文表达好像不太对, 应该是渠道不是管道吧

评论
这个翻译算靠谱。
个人感觉肯定是某种程度上得“kanal”,其他的我再自己考虑下要怎么描述
谢谢!
评论
中文这个意思不是用“渠道”比较多么?
评论
说Kanaele, 大家都知道
·加拿大新闻 马斯克三大战略回应特斯拉未来疑问
·加拿大新闻 保时捷W18:18缸怪兽,优点与缺点一览
·加拿大新闻 炸锅!纯中文广告再次现身加拿大!华人无语:当年列治文的伤
·加拿大新闻 2025款马自达EZ
·加拿大新闻 最新民调:邹至蕙支持率崩盘!多伦多人要求换新市长
·中文新闻 凯蒂·辛德:随着爱泼斯坦的爆料不断升级,菲姬被独立电视台
·中文新闻 肖恩·宾妻子隐藏的健康之战:演员的第五任妻子、40 岁的“战