在加拿大
假象,伪装?????
总觉得翻得不到点。
如果是这样的话,为何不直接就叫Vortäuschung der Tatsacheen?中间的falsch又有什么用呢?负负得正啊。。。。。。。
求解!
谢谢!
评论
Vortäuschung/Vorspiegelung falscher Tatsachen 应该翻译成谎报情况
Es handelt sich um einen juristischen Begriff und bedeutet so viel wie über eine Sache lügen, um etwas zu erreichen.
评论
明白了。非常的感谢!!

·生活百科 32A插座上的OCPP控制器
·生活百科 电池实用性