加拿大华人论坛 德国留学移民签证etw. versaeumt klar zu machen 意思不太懂
在加拿大
理解为 把某事搞清楚失败了 合适
还是 忽视了把某事搞清楚 好?
我觉得搞了失败了和忽视了没搞在中文里还是有区别的,不知道德语里怎么理解?
看了英语的翻译: neglected to make clear, ms 理解成忽视比较好?
谢谢,谢谢
评论
觉得好像是:错过了把etw弄清楚的时机(错过了达成协议的时机)
versaeumen 错过,没抓住
klar machen : 弄清楚、同意
仅供参考
评论
应该是第二个
忽视了把某事搞清楚
versäumt就是忽视,疏忽的意思
·加拿大新闻 北约克一名男子凌晨遇袭 情况危殆
·加拿大新闻 CRA花$1800万造聊天机器人66%答案竟然是错的!
·加拿大新闻 合资品牌电动化反攻战,能否重塑中国豪华电动车市场格局
·加拿大新闻 房东注意!短租不是想做就能!BC女律师业主手握“批准邮件”
·加拿大新闻 奔驰小G谍照,或搭混动或燃油动力
·澳洲新闻 新南威尔士州州长承诺收紧枪支法,使其适合用途
·澳洲新闻 Sajid Akram 于 1998 年持学生签证来到澳大利亚,他的儿子于 2019 年