加拿大华人论坛 德国留学移民签证etw. versaeumt klar zu machen 意思不太懂
在加拿大
理解为 把某事搞清楚失败了 合适
还是 忽视了把某事搞清楚 好?
我觉得搞了失败了和忽视了没搞在中文里还是有区别的,不知道德语里怎么理解?
看了英语的翻译: neglected to make clear, ms 理解成忽视比较好?
谢谢,谢谢
评论
觉得好像是:错过了把etw弄清楚的时机(错过了达成协议的时机)
versaeumen 错过,没抓住
klar machen : 弄清楚、同意
仅供参考
评论
应该是第二个
忽视了把某事搞清楚
versäumt就是忽视,疏忽的意思
·加拿大新闻 加拿大19岁小伙高中毕业找了3年工作一无所获 有经验也没用
·加拿大新闻 加拿大和澳大利亚军舰过境台湾海峡:中国指责加拿大“挑衅”
·加拿大新闻 华人常用平台爆雷!加拿大四十年最大罢工潮掀起…
·加拿大新闻 布加迪发布首辆EB110America,LaMaisonPurSang认证
·加拿大新闻 BCGEU罢工升级!加薪谈不拢,BC全省公共服务第三天大瘫痪!
·生活百科 早期的继承激增:是什么促使父母现在传给下一代
·中文新闻 辛格尔顿狗攻击:17岁的女孩Annalyse Blyton在严重受伤后死亡