加拿大华人论坛 德国留学移民签证Ein Korsett der strammen Haltung
在加拿大
上下文:
一对夫妻没有共同语言,不再相爱,但是也不离婚,维持现状,有一次吵架,
男的(Peter)说:
»Sabine! Bitte!« Peter legte den Brieföffner hin. »Ich weiß, daß dich
meine Gegenwart langweilt, aber wir wollen wenigstens den Schein ei-
ner guten Gemeinsamkeit aufrechterhalten! Ein Korsett der strammen
Haltung.«
粗体字的意思是。。。。。
谢谢!!
评论
啊哈,作家:Konsalik. 这样第一次看他写的文章 ;-)
Korsett (紧腰衣) 是一个支持的东西,被支持(或假装)的是那个stramme (这里表
示:geregelte, normale) Haltung,让别人觉得夫妻之间没有问题了
我认为可以省略那个句子,因为前一句已经包含它的意思
评论
呵呵,不错,Konsalik的作品。
谢谢你的回答,明白了,不过还有一个问题,这句话是Konsalik自己编出来的,还是一个
常用的Redewendung?
评论
是他想出的吧,肯定不常用
·加拿大新闻 全新XC70对比全新Q5L,它们之间的差距大不大呢?
·加拿大新闻 雷克萨斯的十字路口:销量增长,光环褪色
·加拿大新闻 林肯品牌新定调,“舒服”开启豪华新篇
·加拿大新闻 加拿大Banff突发雪崩滑雪者被卷下山埋到腰部
·加拿大新闻 中国大降关税但卑诗农渔民心里依然忐忑
·中文新闻 布鲁克林·贝克汉姆 (Brooklyn Beckham) 与佩尔茨 (Peltzes) 一家的有趣
·中文新闻 “事情结束后,他们都松了一口气”:为什么波什不是尼古拉第