加拿大华人论坛 德国留学移民签证ich komme auf Sie zu 和 ich komme zu Ihnen vorbei
在加拿大
有区别伐?
评论
没吧
评论
Richtig soll es heißen: ich komme bei Ihnen vorbei.
评论
高手来了,问下两者有区别么?
评论
"Vorbeikommen" und "zukommen" sind zwei sehr gebräcuchliche Verben, die sich wunderbar bei Duden nachschlagen lassen. Das halte ich für den vernünftigsten Weg, sich mit einem Wort vertraut zu machen. Denn dadurch lernt man, was die Muttersprachler unter dem Wort verstehen und wie sie es gebrauchen. In meinen Augen ist ein gutes Wörterbuch der richtige Meister der Sprache.
评论
要看具体语境吧。个人愚见:
ich komme auf Sie zu. (有比较正式的事情,或者请求帮助的时候说)我(有问题的话)去找您。
ich komme bei Ihnen vorbei. (比较不正式,或者很随意很顺便的)到您哪儿去一下。
不对的话,请高手指正,我也是凭感觉说的。
评论
danke
·加拿大新闻 国际学生名额锐减安省学院陷入财政困境
·加拿大新闻 高速公路惊现“无人驾驶”特斯拉网友直呼太惊险
·加拿大新闻 [重磅] 加拿大唯一华人大型连锁健身器材温哥华盛大开业!
·加拿大新闻 奔驰主力车型全面升级,以对中国深层理解满足每一个期待
·加拿大新闻 加拿大房市踩刹车11月成交量大跌一成
·生活百科 黑色星期五购物郁闷
·澳洲新闻 年中预算更新显示财政底线改善 84 亿美元